Categories
Culture Experiences Language Learning Science Theocratic

({register or record for reference} [→ [musical notation [→ [set to music; compose (music)]] | sth. to base oneself on | table; chart; list | guide; manual | standards | airs; pretensions | spectrum (physics)]]) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

Summer is nearing, and soon, many of us will be singing together in Mandarin at our Mandarin conventions. Unfortunately, at the time of this writing, there was no official Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) available on the official page for the Mandarin version of this year’s convention song, but I am happy to report that proofread Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics or better and proofread musical notation 🎼 with Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics for this year’s convention song, and for all the other songs scheduled to be sung at this year’s Mandarin conventions, are now available at this unofficial Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource:

2024 convention song “‘Hǎo Xiāoxi’!” (music+_Pīnyīn_), on iPhone 13 mini (landscape orientation)

[Note: As with all the other Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resources, the above-mentioned Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource is made to be supplementary language-learning material for those learning the Mandarin language to help others in the Mandarin field. For spiritual food (which is for you yourself to learn spiritual things from, and which ideally should be in your own mother tongue), please go to jw.org.]

Very Lyrical Mandarin Lyrics

This week’s MEotW, “pǔ ({register or record for reference} [→ [musical notation [→ [set to music; compose (music)]] | sth. to base oneself on | table; chart; list | guide; manual | standards | airs; pretensions | spectrum (physics)]])”, comes from the second verse of the Mandarin version of this year’s convention song:

English:

He will reign for righteousness.
Peace he will provide.
Jesus is the way to endless life.

Mandarin (jw.org, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus):

📖 📄 📘 Dāng (when) zhèngyì (zhèng·yì {being upright} · righteousness 正义 正義) shǎnyào (shǎn·yào shines · {to be bright} (on) → [shines on] 闪耀 閃耀) tiānjì (tiān·jì sky · boundary → [horizon] 天际 天際),
({register or record for reference} → [musical notation] → [compose]) hépíng (hé·píng {being (together) with (one another)}’s · {being flat, level, even}’s → [peace’s (nwtsty-CHS Appx. A2 says this term mainly refers to the absence of war or conflict)] 和平) xuánlǜ (xuán·lǜ looping · {regulation → [style of poetry]} → [melody] 旋律),
Qīngchūn (Qīng·chūn {being green → [youth]} · spring → [youth] 青春) huì (will) xiàng (like 像/象) (river 河) bēnliú (bēn·liú rush · flow 奔流) bùxī (bù·xī not · {being ceasing} → [unceasingly] 不息).

Interestingly, this passage of the Mandarin lyrics is more poetic—or lyrical, since we are dealing with lyrics—than is strictly required to correspond to the original English lyrics in meaning. Here is a translation of these Mandarin lyrics back into English:

When righteousness shines on the horizon,
Compose peace’s melody,
Youth will like a rushing river flow unceasingly.

“Pǔ ({register or record for reference} [→ [musical notation [→ [set to music; compose (music)]] | sth. to base oneself on | table; chart; list | guide; manual | standards | airs; pretensions | spectrum (physics)]]) corresponds with “compose” in the above back translation. This Mandarin expression seems to basically mean “register or record for reference”, and it also has several effective meanings other than “compose”, depending on the context. One of these effective meanings is “musical notation”, such as when it’s used in “jiǎnpǔ (jiǎn·pǔ simple · {register or record for reference → [musical notation]} → [numbered musical notation] 简谱 簡譜)”, which refers to a type of simple numbered musical notation that many Chinese people are familiar with. (In fact, a jiǎnpǔ (jiǎn·pǔ simple · {register or record for reference → [musical notation]} → [numbered musical notation] 简谱 簡譜) version of the “Sing Out Joyfully” to Jehovah book is available on jw.org.)

Music and Mandarin Tones

Another effective meaning that “pǔ ({register or record for reference} [→ [musical notation [→ [set to music; compose (music)]] | sth. to base oneself on | table; chart; list | guide; manual | standards | airs; pretensions | spectrum (physics)]]) can have is “spectrum”. So, it seems that this can also be considered a kind of ({register or record for reference} [→ [musical notation [→ [set to music; compose (music)]] | sth. to base oneself on | table; chart; list | guide; manual | standards | airs; pretensions | spectrum (physics)]]):

Chart showing the relative changes in pitch for the four tones of Mandarin Chinese

Chart showing the relative changes in pitch for the four tones of Mandarin Chinese
Creative Commons Attribution-ShareAlike License logo Wereon

Tones in Mandarin are made of pitch, something that is also an important concept in music. It is not surprising, then, that being musically inclined can help one in learning Mandarin. Does that mean that one must be a musical genius to master Mandarin? Not at all! There are about a billion people in China who speak Mandarin just fine, and they can’t all be musical geniuses.

Music, Tones, and Talent

While some are definitely more naturally talented with music or with languages (or with both) than others, talent is far from being the only factor in how well one can come to make music, or learn a tonal language like Mandarin.

As an example, many years ago, early in my own musical journey, I was in a music store trying to tune a guitar by myself. I was trying my best, but I was having a hard time telling which pitches were higher and which were lower—my pitch-discriminating “muscles” were still quite undeveloped. I was doing so poorly that a nearby employee of the music store was imploring me to just let him tune the guitar! Because of my love of music and my determination, though, over time I kept working on improving my ability to distinguish different pitches, and eventually I improved greatly.

I also remember that when I was a young kid in the local Cantonese congregation in an English-speaking country, there was a time when my Bible teacher was putting me through exercises in recognizing different Cantonese tones, and I was doing terribly, not being able to tell which tones were which. Now, though, after acquiring information such as that in the graph above about the nature of the tones, and after ongoing effort and practice over time, my tone-discriminating abilities are much more highly developed, and I can instantly tell which Cantonese or Mandarin tones are which.

Propaganda and Misinformation vs. Truth

Keep in mind, though, that improving the sound of your Mandarin requires focusing on exactly that—the sound of your Mandarin. I have observed that many, influenced by worldly propaganda and misinformation, unfortunately focus instead on the visible Chinese characters, resulting in the invisible sound of their spoken Mandarin being neglected. However, modern linguistics (language science) and God’s Word the Bible both testify that the truth is that speech is actually the real primary aspect of language.—1 Corinthians 14:8–11.

In contrast to the time when I was following the crowd and focusing on characters, I have found that switching to using Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) as much as possible has helped me to properly focus on the sound of Mandarin. (Matthew 7:13, 14) After I made that switch, people began saying that I sound like a native Mandarin-speaker, whereas no one had ever said that back when I was focused on characters.

Moving Forward Surprisingly Much

So, while I know that others are more talented at music and at Mandarin than I am, I have been able to put whatever talent I have to good use and improve greatly at both music and Mandarin, by continuing to study them and to work at them with the help of the available tools and resources. Regarding Mandarin specifically, I have also been helped to greatly improve by learning to recognize worldly propaganda and misinformation about it, which enables me to avoid being misled by these.

If you continue to study Mandarin and to work on learning it for the Mandarin field out of love, if you continue to take advantage of the available resources and tools like Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音), and if you avoid being misled by worldly propaganda and misinformation, then with the blessing and the help of Jehovah, the Source of music, language, talent, etc., you can also greatly improve, perhaps even to an extent that would surprise your past self!


For convenience:

The direct link for the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the “Sing Out Joyfully” book is:

The short link for Chinese field language-learning links for the “Sing Out Joyfully” book is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin “Sing Out Joyfully” book will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.

Categories
Culture Language Learning Science Technology Theocratic

gāogē

gāogē (gāo·gē {(at) high (volume)} · sing 高歌) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

Ah, spring, when thoughts of Mandarin field language learners turn to “Where can I find Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) for this year’s convention song?” (Unfortunately, at the time of this writing, there was no official Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) available on the official page for the Mandarin version of this song.) I am happy to report that proofread Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics or better and proofread musical notation 🎼 with Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics for this year’s convention song are now available at this unofficial Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource:

2024 convention song “‘Hǎo Xiāoxi’!” (music+_Pīnyīn_), on iPhone 13 mini (landscape orientation)

[Note: As with all the other Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resources, the above-mentioned Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource is made to be supplementary language-learning material for those learning the Mandarin language to help others in the Mandarin field. For spiritual food (which is for you yourself to learn spiritual things from, and which ideally should be in your own mother tongue), please go to jw.org.]

Singing Like Angels

This week’s MEotW, “gāogē (gāo·gē {(at) high (volume)} · sing 高歌)”, comes from the beginning of the Mandarin version of this song:

English:

“Glory in the heights above”—
Good news for all men—

Mandarin:

📖 📄 📘Róngyào (glory 荣耀 榮耀) guī ({belongs to}) Zhìgāo (Zhì·gāo Most · High 至高) Shàngdì (Shàng·dì Above’s · {Emperor → [God]} → [God] 上帝)!”
Chénxīng (Chén·xīng {early morning} · stars 晨星) dōu (all 都) gāogē (gāo·gē {(at) high (volume)} · sing 高歌).

The first line is taken from Luke 2:13, 14:

Suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying: “Glory in the heights above to God, and on earth peace among men of goodwill.”

The second line in the Mandarin lyrics, which mentions “chénxīng (chén·xīng {early morning} · stars 晨星)”, is undoubtedly an allusion to the current Mandarin New World Translation Bible’s rendering of Job 38:7 (WOL, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus), which uses this expression (“morning stars” in the English NWT Bible) in connection with the angels:

📖 📄 📘 Dāngshí (Dāng·shí {at that} · {(particular) time} 当时 當時) chénxīng (chén·xīng {early morning} · stars 晨星) yìtóng (yì·tóng {(as) one} · together 一同) huānhū (huān·hū joyously · {cried out} 欢呼 歡呼),
Shàngdì (Shàng·dì Above’s · {Emperor → [God]} → [God] 上帝) de (’s 的) érzimen (ér·zi·men sons · [suf for nouns] · [pl] 儿子们 兒子們) quándōu (quán·dōu completely · all 全都) hècǎi (hè·cǎi {shouted loudly} · {(in) applause} 喝彩 喝彩/采).

When the earth was founded and when Jesus was born, did the angels sing quietly and timidly, as if hoping no one would hear them? No! As the Mandarin lyrics say, these angels undoubtedly gāogē (gāo·gē {(at) high (volume)} · sang 高歌), that is, “sang (at) high (volume)”.

Imitating the Angels

How can we imitate the angels when it comes to singing in our worship, even though we are imperfect humans, most of us have not been trained as singers, and many of us don’t feel especially talented at singing? This Watchtower article about our current songbook “Sing Out Joyfully” to Jehovah helps us with this:

Check it out!

Helpful Features

The unofficial Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource mentioned above now includes a link to the above-mentioned Watchtower article in the Tips: section at the bottom of its index (starting) page. It has other features as well that are designed to be especially helpful for Mandarin field language learners.

One of these features is that, except for the minority of Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus lyrics that have been partially proofread (as indicated by a grey background), most of the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics in this resource (including all of the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics in the musical notation 🎼) have been fully proofread, and furthermore, have been fully proofread from the viewpoint of Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) being a full writing system (which it actually is), not just a pronunciation aid. That involves word grouping, capitalization, punctuation, etc.

Also, as shown in the picture near the beginning of this post and as mentioned above, this resource combines fully proofread Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics with musical notation 🎼. No doubt many will find this material with musical notation helpful, especially when singing songs that are relatively rarely used, and that thus may not yet be familiar. (For those who are not yet familiar with musical notation, there are a couple of links about how to read musical notation in the Tips: section at the bottom of the index (starting) page of the resource.) This Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音)+music material is currently available for most of the songs, and is gradually being completed as time allows.

Some features of this Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音)+music material are:

  • Prezoomed to use full screen width
    • This means that this material will automatically zoom out to make best use of the screen of your mobile device—no fiddling with manual zooming is necessary when the music is starting and you need to be ready to sing soon.
  • Easy-to-read font
    • The font used for the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) lyrics was specifically chosen because it’s relatively easy to read. This can especially make a difference on smaller mobile devices.
  • Guitar chords included
    • While guitar chords are (generally) not required for singing at meetings, assemblies, etc., they may come in handy at social gatherings, when one is playing guitar and perhaps singing to practise or for pleasure, etc.

Hopefully, features like those above will help you to gāogē (gāo·gē {(at) high (volume)} · sing 高歌) like the angels, to sing out joyfully and loudly at Mandarin meetings, conventions, etc., even though you are “just” a Mandarin field language learner.


For convenience:

The direct link for the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the “Sing Out Joyfully” book is:

The short link for Chinese field language-learning links for the “Sing Out Joyfully” book is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin “Sing Out Joyfully” book will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.

Categories
Culture Language Learning Names Technology Theocratic

Fēixíng Móshì

Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)]) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

One of the publications that is now recommended to be used on Bible studies is the Yǒngyuǎn Xiǎngshòu Měihǎo de Shēngmìng—Hùdòng Shì Shèngjīng Kèchéng ((Yǒng·yuǎn Eternally · {Far (in Time)} 永远 永遠) (Xiǎng·shòu Enjoy · Receive 享受) (Měi·hǎo Beautiful · Good 美好) (de ’s 的) (Shēngmìng Life 生命)—(Hù·dòng {Each Other} · Moving → [Interactive] 互动 互動) (Shì (Type 式) (Shèng·jīng Holy · Scriptures → [Bible] 圣经 聖經) (Kè·chéng Lessons · Procedure → [Course] 课程 課程) [Enjoy Life Forever!—An Interactive Bible Course (lff)]) (Enjoy Life Forever! (lff)) book. An outstanding feature of this book is its extensive use of the post-paper technology of video, which enables information to be presented much more vividly than could be done with paper. Also, at this time, one of the unique features of Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus material is Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus video transcripts. These can help us Mandarin field language learners to analyze and understand the Mandarin speech used in the many videos referenced in the Mandarin Enjoy Life Forever! book. This in turn can help us make more effective use of these videos while participating in Mandarin Bible discussions using this book.

Airplane Mode—the Video

This week’s MEotW, “Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)])”, occurs in subtitle 51 of the transcript for the video for lesson 11, point 4 of the Mandarin Enjoy Life Forever! book:

English:

For me personally, then, it’s really helpful when I put my phone in airplane mode so that I can really focus on what I’m reading and nothing can distract me.

Mandarin:

50
00:02:02,401 → 00:02:04,319
📖 📄 📘 suǒyǐ (suǒ·yǐ {that which} · {is the reason} → [so] 所以) (I 我) yándú (yán·dú {grind → [study]} · read 研读 研讀) de (’s 的) shíhou ({(particular) times} 时候 時候)

51
00:02:04,319 → 00:02:06,947
📖 📄 📘 huì (will) xiān (first 先) (hold 把) shǒujī (shǒu·jī hand · machine → [mobile/cellular/portable phone] 手机 手機) tiáodào (tiáo·dào {to be adjusted} · {to arrive at → [to]} 调到 調到) Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)]).

52
00:02:06,947 → 00:02:08,949
📖 📄 📘 Zhèyàng (Zhè·yàng this · {form → [way]} 这样 這樣) jiù ({(I) then} 就) kěyǐ (kě·yǐ can · [suf] 可以) bǎochí (bǎo·chí protect · hold → [keep] 保持) zhuānzhù ({being focused} 专注 專注),

53
00:02:08,949 → 00:02:11,035
📖 📄 📘 (not 不) shòu ({being subjected to} 受) dǎrǎo (dǎ·rǎo {striking of → [causing of]} · disturbing 打扰 打擾) de (-ly 地) yándú (yán·dú {grind → [study]} · read 研读 研讀) Shèngjīng (Shèng·jīng (the) Holy · Scriptures → [the Bible] 圣经 聖經) le ([(at the end of a phrase/sentence) indicates a change] 了).

As Apples Support’s web page explains, “You can use Airplane Mode to turn off the wireless features on your device while you’re flying in an airplane.”

The Airplane Mode button in Control Center (iPhone, iOS 17.4.1)

The Airplane Mode button in Control Center (iPhone, iOS 17.4.1)

“Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)]) is indeed the official Mandarin translation of “Airplane Mode” that Apple uses on its China website (USA page, China page). And yes, Android also has an “airplane mode/Airplane mode”. (Its official documentation uses both capitalization styles.) Additionally, “Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)]) is also the official Mandarin translation of “airplane mode/Airplane mode” in the Simplified Chinese version of Google’s official documentation.

“Airplane Mode” Components

In “Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)])”, “fēi (fly | hover; flutter | {flying → [swiftly]}) means “flying”. “Fēi (fly | hover; flutter | {flying → [swiftly]}) also appears in “fēijī (fēi·jī flying · machine → [aircraft; airplane] 飞机 飛機)”, which means “airplane”, but which, interestingly, is not used in the Mandarin expression corresponding to “Airplane Mode”. Instead, the expression that is used comes from combining “fēi (fly | hover; flutter | {flying → [swiftly]}) with “xíng (go; walk; travel [→ [do; perform; carry out; engage in; exercise | be current; prevail; circulate | behaviour; conduct; deeds | [is] alright; [is] acceptable | [is] capable; [is] competent | [is] temporary; [is] makeshift | soon]] 行)”, which in this context means “travelling”. The result is “fēixíng (fēi·xíng flying · going; walking; travelling → [flying | flight] 飞行 飛行)”, which effectively means “flying” or “flight”. So, the Mandarin expression for “Airplane Mode” on a more literal level actually means “Flying Mode”, or “Flight Mode”.

That brings us to “móshì (mó·shì model; pattern; standard · type; style; pattern; form; mode → [model; pattern; schema; mode] 模式)”, which in “Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)]) is used to effectively mean “mode”. The first morpheme in this expression, “mó (pattern; standard; model; example | imitate 模)”, can mean “model”. (In fact, “nánmó (nán·mó male · model 男模) means “male model”.) The other morpheme, “shì (type; style; pattern; form; formula; mode 式)”, can mean “style” or “mode”.

Airplane Mode Culture

A number of bands have been named after Airplane Mode, including this one that’s steeped in Apple culture in other ways as well, such as most of its members having been involved in Apple ecosystem app development, and this one from Australia that uses the Australian spelling “Aeroplane Mode”. (Interestingly, Apple Support’s Australia page for Airplane Mode uses the spelling “Aeroplane Mode”, while its UK page and Canada page use the American spelling “Airplane Mode”.)

Yes, Airplane Mode, along with mobile devices in general, are now so much a part of modern everyday life and culture that the organization mentioned them in a video about Bible reading. (This occurrence of “Fēixíng Móshì ((Fēi·xíng Flying · Travelling → [Flying] 飞行 飛行) (Mó·shì Model · Mode → [Mode] 模式) [Airplane Mode (on mobile devices)]) in the Enjoy Life Forever! book material is not the first one in the organization’s published material either—the RTE entry for this expression refers to an occurrence of it in “tv.jw.org 2018-04 46:33-35”.) So, it would be good for us Mandarin field language learners to know how to talk in Mandarin about Airplane Mode and other things related to mobile devices too, even those of us who can still remember when the (emotionally vehement!) view of many was that only Bibles printed on paper were real Bibles!


For convenience:

The direct link for the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the Enjoy Life Forever! book is:

The short link for Chinese field language-learning links for the Enjoy Life Forever! book is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin Enjoy Life Forever! book will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.