Categories
Culture Experiences History Language Learning Names Science Theocratic

Gēlìyà

Gēlìyà (Go·liʹath 歌利亚 歌利亞) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

A few years back, I wrote up a brief web page listing reasons for producing Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音), etc. material for the Imitate (ia) book. Some, especially some who grew up in the West, may have felt that this book is made up of “just stories”, and ones that they were already quite familiar with, at that. However, we must remember that Chinese Bible students may often have a different perspective regarding the Bible accounts that are made to come to life in the Imitate book. As that web page said:

  • Many Chinese people in the world have not been exposed to Bible accounts the way many Westerners have.
  • Also, I have heard that some, perhaps many, Chinese Bible students tend to approach their Bible studies like intellectual exercises for accumulating chōuxiàng (abstract) head knowledge as if for a school exam, rather than as training for their hearts for their own real lives.

Later, the web page touches on how some of the real-world benefits of good storytelling like that found in the Imitate book involve empathy:

    • The actress Natalie Portman once said, “I love acting. I think it’s the most amazing thing to be able to do. Your job is practicing empathy. You walk down the street imagining every person’s life.”
  • The Imitate book helps build Bible students’ empathy towards Bible characters, which in turn helps Bible students realize that others would feel empathy towards them as well if they imitated these Bible characters—not everyone will just think they’re crazy, like many worldly friends or family members might think.

While even fictional stories can have the benefits described in the links and the quote above, true stories from the Bible can have even greater benefits, including spiritual ones.

Besides the Imitate book, another book from Jehovah’s organization that relates Bible accounts is the Learn From the Bible (lfb) book. The letter from the Governing Body in this book says that, similarly to the Imitate book, the Learn From the Bible book also “brings the Bible accounts to life and captures the feelings of those depicted”, while, unlike the Imitate book, it “tells the story of the human family from creation onward”. While the Learn From the Bible book is especially suitable for children, the letter from the Governing Body in this book says that “it can also be used to help adults who desire to learn more about the Bible”. So, it would be good to consider on this blog some of the expressions used in the Mandarin Learn From the Bible book.

Goliath, By the Sound of It

This week’s MEotW, “Gēlìyà (Go·liʹath 歌利亚 歌利亞)”, is the Mandarin version of the name “Goliath”. It is used in Lesson 40 of the Mandarin Learn From the Bible book, which is entitled “Dàwèi (David 大卫 大衛) Yǒngzhàn (Yǒng·zhàn Bravely · Fights 勇战 勇戰) Gēlìyà (Go·liʹath 歌利亚 歌利亞) (“David and Goliath”).

It is apparent that “Gēlìyà (Go·liʹath 歌利亚 歌利亞) was chosen to represent “Goliath” in Mandarin because of what it sounds like, not because of the meanings of the supposedly ideographic (representing meaning directly through visible symbols, bypassing speech) Chinese characters used to write it out (“Song Profit Inferior”??? 🤷🏻).

A Cultural Goliath in the Chinese World

In this world ruled by Satan, Chinese characters loom large in people’s minds, like a cultural and traditional Goliath. To Jehovah God, though, the Creator and Sovereign of the entire universe, Goliath was small and insignificant back in David’s time, and Chinese characters are small and insignificant today. Indeed, even though Chinese characters have been around for millenia and are the oldest writing system still in use among humans, to Jehovah, to whom ‘a thousand years is as one day’, characters have only been around for a few days!—2 Peter 3:8.

Don’t Submit to Goliath—Trust in Jehovah!

It may seem like we have no choice but to submit to Chinese characters, these seemingly mighty symbols of worldly Chinese culture, and give them the egregious amounts of time, energy, and devotion they demand. However, for us dedicated ones, our time, energy, and devotion belong to Jehovah, so we should spend them carefully, in ways that are worthwhile with regard to our efforts to glorify Jehovah and accomplish the urgent, life-saving work he has assigned to us.

Chinese characters are a ball and chain made of human tradition.

Back in David’s time, it may have seemed to the Israelites facing Goliath that they had no option but to become slaves to the Philistines, because who could defeat the mighty Goliath? However, rather than being intimidated by this abnormally large but still limited and imperfect human, David put Jehovah first and really trusted in him, resulting in Jehovah blessing his efforts and helping him to soundly and decisively defeat Goliath. And yes, besides trusting in Jehovah, David did also contribute his own efforts—he both prepared to battle Goliath (for example, by carefully selecting “five smooth stones from the streambed”, stones that would come off his sling and fly through the air smoothly), and also actually stepped up and fought this battle.—1 Samuel 17:40.

汉字 / 漢字? Pīnyīn?

Today, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) can be one of our symbolic “smooth stones” that help us prepare for and successfully fight our personal battle to, with Jehovah’s help, defeat the cultural Goliath that is the characters, and learn to understand Mandarin and speak it understandably (and smoothly!) to the Mandarin-speaking people we meet in the field.


For convenience:

The direct link for the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the Learn From the Bible book is:

The short link for Chinese field language-learning links for the Learn From the Bible book is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin Learn From the Bible book will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.

Categories
Culture Language Learning Technology Theocratic

lìyì

lìyì (lì·yì {sharpening → [advantage; benefit; gain | profit; interest]} · benefit; advantage; profit → [benefit; profit] 利益) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

I have long especially liked 1 Corinthians 13. It contains counsel on what really does and doesn’t matter in life, an extensive description and definition of the most important kind of love, and a sublime discussion about the need to become complete, mature, as a person. As these apply to life in general, so too do they apply to our lives as Mandarin field language learners.

As Mandarin field language learners, it can benefit us greatly to consider what we can learn from 1 Corinthians 13, and along the way, we can also consider some of the Mandarin expressions used in that chapter in the current version of the Mandarin New World Translation Bible (nwtsty).

“Lookin’ Out for #1”?

This week’s MEotW, “lìyì (lì·yì {sharpening → [advantage; benefit; gain | profit; interest]} · benefit; advantage; profit → [benefit; profit] 利益)”, is used in verse 5 (WOL) of 1 Corinthians 13:

Screenshot of “_lìyì_” in 1 Co. 13:5 (nwtsty, CHS+_Pīnyīn_ WOL)

(Dark mode for the Watchtower ONLINE LIBRARY (WOL) website, as shown in the above image, can be enabled in the Safari web browser by using the Noir Safari extension. Other web browsers may also have extensions with similar functionality.)

For comparison, here are the current English and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus renderings of 1 Corinthians 13:5:

English:

does not behave indecently, does not look for its own interests, does not become provoked. It does not keep account of the injury.

Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus:

📖 📄 📘 (not 不) zuò ({does do} 做) (not 不) guīju (guī·ju (following) {dividers → [rules]} · {carpenter’s squares → [regulations]} → [following established standards] 规矩 規矩) de ( 的) shì (things 事), (not 不) qiú ({does seek} 求) zìjǐ (self 自己) de (’s 的) lìyì (lì·yì {sharpening → [advantage]} · benefit → [benefit] 利益), (not 不) qīngyì (qīng·yì lightly · easily 轻易 輕易) dòngnù (dòng·nù {does have moved} · anger → [does get angry] 动怒 動怒), (not 不) jìjiào (jì·jiào {does count} · {does dispute} 计较 計較) biéren (bié·ren other · people 别人 別人) zàochéng (zào·chéng {have created} · {to come to be} 造成) de (’s 的) shānghài (injuring → [injury] 伤害 傷害),

The “lì (sharpen [→ [do good [for/to]; be beneficial [for/to]]] | sharpened [→ [sharp | favourable; advantageous; good; beneficial; smooth; convenient]] | sharpening [→ [advantage; benefit; gain | profit; interest]] 利) in “lìyì (lì·yì {sharpening → [advantage; benefit; gain | profit; interest]} · benefit; advantage; profit → [benefit; profit] 利益) literally means “sharpening”, and can effectively mean “advantage; benefit; gain”. Similarly, the “yì (benefit; good; advantage; profit; increase | beneficial; profitable | {to increase; to benefit} 益) in “lìyì (lì·yì {sharpening → [advantage; benefit; gain | profit; interest]} · benefit; advantage; profit → [benefit; profit] 利益) means “benefit; advantage; profit”. We can see then, why in 1 Corinthians 13:5 in the current English and Mandarin versions of the New World Translation Bible, “bù (not 不) qiú ({does seek} 求) zìjǐ (self 自己) de (’s 的) lìyì (lì·yì {sharpening → [advantage]} · benefit → [benefit] 利益) corresponds with the English phrase “does not look for its own interests”.

In this regard, true Christian love is completely opposite from the norm in Satan’s world, which is the kind of self-interest and lovelessness that’s expressed by this excerpt from the lyrics of the song “Lookin’ Out for #1”:

Every night is a different game
We gotta work for our fortune and fame
Success is a ladder, take a step at a time
And the people will remember your name

Yes, I found out all the tricks of the trade
And that’s there’s only one way you’re gonna get things done
I found out the only way to the top
Is looking out for number one
And that’s me, I’m looking out for number one

Not Looking For Our Own Interests in the Mandarin Field

Unlike the self-seeking people of Satan’s world, Mandarin field language learners who seek to show Christian love must not view their language learning and ministry as just a game, nor should they be seeking fortune and fame, or success as defined by the world. And rather than wanting people to remember their names, they seek to proclaim Jehovah’s name. Rather than trying to get to the top, they try to help Mandarin-speaking people to get everlasting life. Yes, rather than looking out for number one (themselves), they exert themselves and make sacrifices to help others as spiritual rescue workers, and they seek to glorify, not themselves, but rather, Jehovah, as admonished by our recently introduced song “Give Jehovah Glory”.

To help us gain insight on how well we are doing when it comes to not looking for our own interests in the Mandarin field, we could consider the following:

  • If we are exerting ourselves to learn the traditionally used but exceedingly complex Chinese characters, how much of our motivation is to be more able to help Mandarin-speaking people more effectively and glorify Jehovah more clearly and eloquently, and how much is it to glorify ourselves in the eyes of tradition-loving advocates of worldly Chinese culture?
  • Are we resistant to Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) because it doesn’t have the same worldly cultural glamour and prestige as the characters do, or do we value it because of how it can help us to more quickly, easily, and effectively glorify Jehovah and give spiritual help to Mandarin-speaking people?
  • This year’s convention program helps us to further appreciate the kind of person Jesus showed himself to be when he was on earth. As Jesus’ Christian followers, we seek to follow his example, including his example in showing love that “does not look for its own interests”.
    • From what we have learned about Jesus, if he were on earth today and serving in the Mandarin field, would he be impressed by the glorious, prestigious traditions of worldly Chinese culture, such as those involving Chinese characters? Would he be okay with allowing such human traditions to make it much more difficult than necessary to glorify Jehovah in Mandarin and give spiritual help to Mandarin-speaking people? Considering how he viewed the Sabbath traditions of the first-century Jews, which only unnecessarily oppressively burdened people one day a week, how would he view today’s human-mandated traditions involving Chinese characters, which unnecessarily oppressively burden his followers in the Mandarin field every single day?John 5:16, 17; 41–44.
Categories
Culture Language Learning Science Technology Theocratic

Zàowù‐Zhǔ

Zàowù‐Zhǔ ((Zào·wù Created · Things 造物)‐(Zhǔ Master 主) [Creator]) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

At the time of this writing, jw.org had just recently featured the article “How Can You Decide?”, from the No. 3 2021 issue of Awake! magazine. The title of this issue, in English and in Mandarin, is as follows:

English:

Should You Believe in a Creator?—You Decide

Mandarin:

📖 📄 📘 Zhēnde (Zhēn·de Really · ’s 真的) Yǒu ({(There) Is Having} → [(There) Exists] 有) Zàowù‐Zhǔ ((Zào·wù Created · Things 造物)‐(Zhǔ Master 主) [Creator]) Ma ([? ptcl for “yes/no” questions])? (You 你) Néng (Can 能) Zhǎodào (Zhǎo·dào {Look For (and)} · {Arrive At} → [Find] 找到) Dá’àn (Dá’·àn Answering · {Long, Narrow Table or Desk → [Set of Information]} → [Answer] 答案)

As can be seen from the above example, “Zàowù‐Zhǔ ((Zào·wù Created · Things 造物)‐(Zhǔ Master 主) [Creator])”, this week’s MEotW, is the Mandarin expression meaning “Creator”. And, as can be seen from this expression’s Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus “flashcard”, the literal meanings of its constituent morphemes come together to mean something like “Master (or Lord) Who Created All Things”.

“Did They Give You Evidence”?

A couple more examples of “Zàowù‐Zhǔ ((Zào·wù Created · Things 造物)‐(Zhǔ Master 主) [Creator]) in use can be found in the second paragraph of the above-mentioned article from the No. 3 2021 issue of Awake!:

English:

Your schoolteachers may have confidently stated that the universe and life in it arose spontaneously, that no Creator was involved. But did your teachers provide you with evidence that a Creator does not exist? On the other hand, you may have heard religious leaders preach that there is a Creator. But did they give you evidence to back up their claim? Or did they ask you to accept their statement as a matter of “faith” or doctrine?

Mandarin:

📖 📄 📘 Xuéxiào (Xué·xiào {learning (place) → [school]} · school 学校 學校) lǎoshī (lǎo·shī {old → [experienced]} · teachers → [teachers] 老师 老師) yěxǔ (yě·xǔ {on the whole} · maybe 也许 也許) huì (will) hěn (very 很) kěndìng (kěn·dìng agreeing · {to be set} → [being certain] 肯定) de (-ly 地) gàosu (tell 告诉 告訴) (you 你), yǔzhòu (yǔ·zhòu universe · {all time, past, present, and future} → [universe] 宇宙) ({(together) with} → [and]和/龢) shēngmìng (life 生命) dōu (both 都) shì (were 是) pèngqiǎo (pèng·qiǎo {having bumped into} · {being coincidental} → [by chance] 碰巧) chǎnshēng (chǎn·shēng {given birth to → [produced]} · {given birth to → [caused to exist]} → [brought into being] 产生 產生) de ({’s (things)} 的), gēnběn (gēn·běn {root (of a plant)} · {root or stem of a plant} → [fundamentally] 根本) jiù (then 就) méiyǒu (méi·yǒu not · {did have} → [did not have] 没有 沒有) Zàowù‐Zhǔ ((Zào·wù Created · Things 造物)‐(Zhǔ Master 主) [Creator]). Dàn (but 但) tāmen (tā·men he/she · [pl] [they] 他们 他們) yǒu (had (or) 有) méiyǒu (méi·yǒu not · had → [had not] 没有 沒有) xiàng (to向/曏/嚮) (you 你) tíchū (tí·chū {carried (hanging down from the hand) → [raised] → [referred to]} · out 提出) zhèngjù (evidence 证据 證/証據) ne ([? ptcl] 呢)? Lìng (another 另) (one 一) fāngmiàn (fāng·miàn {direction → [side]} · face → [aspect] 方面), yìxiē (yì·xiē one · {indefinite number of} → [some] 一些) zōngjiào (zōng·jiào {school of thought} · teaching → [religious] 宗教) rénshì (rén·shì persons · {persons trained in a certain field} → [personages] 人士) zhǔzhāng (zhǔ·zhāng advocate · spread → [maintain] 主张 主張) yǒu ({(there) is having} → [(there) exists] 有) (one 一) wèi ({place of a} → [mw for persons] 位) Zàowù‐Zhǔ ((Zào·wù Created · Things 造物)‐(Zhǔ Master 主) [Creator]). Dàn (but 但) tāmen (tā·men he/she · [pl] [they] 他们 他們) tígōng (tí·gōng {did carry (hanging down from the hand) → [did raise]} · {did provide} 提供) zhèngjù (evidence 证据 證/証據) le ({to completion} 了) ma ([? ptcl for “yes/no” questions])? Háishi (Hái·shi {still more → [or]} · {was (it) that} 还是 還是) zhǐshì (zhǐ·shì (they) merely · were 只是) gàosu (telling 告诉 告訴) (you 你), “xìn (believing 信)jiù (then 就) gòule (gòu·le {is enough} · {to completion} 够了 夠了) ne ([? ptcl] 呢)?

A Big Presence in the Teaching Toolbox

It’s worth noting that the No. 3 2021 issue of Awake! is currently in the Teaching Toolbox in the JW Library app. That means that as of this writing, 3 out of the 6 books or brochures in the Teaching Toolbox—fully one half of them—are focused on the subject of creation/evolution. Additionally, the Enjoy Life Forever! book, one of the other publications in the Teaching Toolbox, has an entire lesson on the subject “How Did Life Begin?”. This big presence in the Teaching Toolbox of material focused on creation/evolution reflects a recent heavy emphasis on this issue on the part of the organization.

Indeed, for people in general to find real spiritual truth and make real spiritual progress, the question of the Creator’s existence is the first basic question that needs to be answered well in their minds, otherwise they are left with just the conflicting opinions, speculations, and platitudes of mere limited, imperfect humans. As Proverbs 9:10 says:

The fear of Jehovah is the beginning of wisdom,
And knowledge of the Most Holy One is understanding.

In the Mandarin field in particular, it is especially necessary to focus on the issue of the Creator’s existence, because current worldly Chinese culture has particularly heavily predisposed many Mandarin-speakers to not believe in a Creator.

At the same time, the worldwide Mandarin field is by far the largest language field in the world, and it’s likely that it is the largest language field ever in history.

Chart: Languages by First-Language Speakers—2019

So, the need is especially great for Mandarin field language learners to be able to help Mandarin-speakers overcome their cultural backgrounds and cultivate faith in the Creator!

Creation/Evolution, and Also the Great Wall of Characters

However, I suspect that even in their mother tongue, many Mandarin field language learners would be hesitant to discuss creation/evolution, since it is an especially deeply technical subject. Adding the requirement to conduct the discussion in Mandarin, which has traditionally been written using the extraordinarily complex Chinese characters, to many just makes an already daunting task seem even more undoable.

The Great Wall of China

In addition to the inherent technical difficulty of the subject of creation/evolution, Mandarin field language learners also face the Great Wall of characters.

To help with this formidable challenge, the organization’s official Mandarin digital material for the No. 3 2021 issue of Awake!, and for the Was Life Created? and Origin of Life brochures, is available with Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音). Additionally, unofficial Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus material—specifically designed, not to be spiritual food, but for helping Mandarin field language learners to get past the Great Wall of characters and actually learn to understand and speak the Mandarin they need—is available for the Was Life Created? and Origin of Life brochures, and will soon be available for the No. 3 2021 issue of Awake! too. For updates on these Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resources, keep an eye on this blog, on the Links News blog, and on the related account on the social network of your choice listed on this blog’s Contact page.