yĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking]) â Tap/click to show/hide the âflashcardâ
[Notes: Tap/click on a PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) expression to reveal its âflashcardâ; tap/click on a âflashcardâ or its PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) expression to hide the âflashcardâ. đ đ đ icons mean đ Reveal All, đ Reveal Advanced, and đ Reveal None re all the âflashcardsâ in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]
The ShÄngmĂŹng LĂĄizĂŹ ChuĂ ngzĂ o Ma? ((ShÄngmĂŹng Life çćœ) (LĂĄi·zĂŹ Came · From æ„èȘ äŸèȘ) (ChuĂ ng·zĂ o Initiating · {Making, Creating} â [Creating] ćé ć”é ) (Ma [? ptcl for âyes/noâ questions] ć ć)? â [Was Life Created? (lc)]) (Was Life Created? (lc)) brochure and the ShÄngmĂŹng de QÇyuĂĄnâZhĂde SÄ«kÇo de WÇ Ge WĂšntĂ ((ShÄngmĂŹng Life çćœ) (de âs ç) (QÇ·yuĂĄn {Rising â [Starting]} · Source â [Origin] è”·æș/ć)â(ZhĂ·de Worth · Getting â [Worth] ćŒćŸ) (Sī·kÇo {Thinking About} · Examining æè) (de âs ç) (WÇ Five äș) (Ge [mw] äžȘ ć/äžȘ) (WĂšn·tĂ Asking · Subjects â [Questions] éźéą ćéĄ) â [The Origin of LifeââFive Questions Worth Asking (lf)]) (The Origin of LifeââFive Questions Worth Asking (lf)) brochure were originally published back in 2010, but recently, the English version of the Was Life Created? brochure was updated to the December 2022 Printing, and the Mandarin version of it was updated to the February 2023 Printing. Also, the Was Life Created? brochure and the Origin of Life brochure are now in the Teaching Toolbox section in the JW Library app. So, it would be good to consider some of the expressions used in the Mandarin versions of these publications that can be so helpful when discussing whether life was created.
Wishful Thinking
This weekâs MEotW, âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â, appears in paragraph 8 of the section of the Mandarin Was Life Created? brochure entitled âEvolutionââMyths and Factsâ:
In the late 1930âs, scientists enthusiastically embraced a new idea.
Mandarin (WOL, PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus):
đ đ đ 20 shĂŹjĂŹ (shÏ·jĂŹ generation · era â [century] äžçșȘ äžçŽ) 30 niĂĄndĂ i (niĂĄn·dĂ i years · {replacingâs â [generationâs] â [periodâs]} â [decadeâs] ćčŽä»Ł) mĂČ (end â [last/final stage] æ«), kÄxuĂ©jiÄ (kÄ·xué·jiÄ {{branches of study} · learning â [science]} · -ists â [scientists] ç§ćŠćź¶ ç§ćžćź¶) yÇu (had æ) ge ([mw] äžȘ ć/äžȘ) yĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n sentimentsâ · {wanting â [hope]} æ æż æ éĄ) â [oneâs own wishful thinking]) de (âs ç) xiÇngfa (xiÇng·fa thinking · way æłæł).
The English Was Life Created? brochure just says that some scientists in the late 1930âs were enthusiastic about the new idea that they had, that human-guided mutations could efficiently produce new species of plants. Interestingly, the Mandarin translation of this sentence is, shall we say, a little less neutral, coming right out and saying that this idea was one-sided wishful thinking, with no connection to the truth.
âOneââMultiple Pronunciations and Hyphenations
The first morpheme in âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â is good old âyĂŹ (one äž)â (âoneâ), which is one of the first Mandarin words that any student of Mandarin learns. Here, itâs written with the tone mark for fourth tone, which is how âyÄ« (one äž)â is usually pronounced when it occurs right before a syllable that does not have a fourth tone. This is an example of tone sandhi, and as the MEotW post on âdiÇnliĂ ng (diÇn·liĂ ng {dot â [light (v); ignite]} · {to be bright} [â [illuminate; shine light on]] çčäșź é»äșź)â said:
On the other hand, the unofficial PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus resources join the official PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) publications, old and new, in explicitly indicating tone sandhi for âbĂč (not äž)â and âyÄ« (one äž)â (e.g., âbĂșzĂ i (bĂș·zĂ i not · again; further; continuing; anymore äžć)â instead of the standard âbĂčzĂ i (bĂč·zĂ i not · again; further; continuing; anymore äžć)â) to make things easier for readers, even though this practice is not included in the GB/T 16159-2012 [PRC national] standardâs recommendations.
In the end, what matters most re how anything is written is not just what is officially recommended or what happens to be popular among changing, imperfect humans. Rather, what matters most is what really works best to accomplish the goal of writing: To communicate to readers. This is especially true when God-honouring and life-saving Bible truths need to be communicated. So, this blog and the other PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus resources will continue to seek to render PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) in ways that maximize how clearly, easily, effectively, and appropriately it communicates with readers.
In line with whatâs said above, note also that for easier decipherability, âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â is written with hyphens between the words, which is different from how idioms have traditionally been hyphenated in PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł).
Digging into the Past, Wishes
As for the next morpheme in âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â, dictionaries say that while âxiÄng (side [â [wing of a house; side room | railway compartment | theatre box] ćą ć»)â has meanings like âwing of a houseâ or ârailway compartmentâ, it also has a traditional or dated meaning of âsideâ. This reminds us that like English, Mandarin has a long enough history that some of its words donât mean the same as they used to, and sometimes, we need to dig a bit into the past to understand how an expressionâs meanings came to âworkâ together.
The final word in âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â is made up of the âqĂng (feeling; affection; sentiment; emotion; sensibility [â [love; passion | favour; kindness | reason; sense]] | situation; circumstances; condition æ )â in âgÇnqĂng (gÇn·qĂng feeling · sentiment; emotion ææ )â and the âyuĂ n ({being willing/ready; wanting} [â [hoping; wishing; desiring | hope; wish; desire]] | {[is] honest; sincere} | {vow (n)} æż éĄ)â in âyuĂ nwĂ ng (yuĂ n·wĂ ng {wanting â [hope; wish; desire]} · {gazing (into the distance [at]) â [hoping; expecting; looking forward to]} [â [aspiration]] æżæ éĄæ)â. The resulting word âqĂngyuĂ n (qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready for; wanting [â [hope; wish; desire]]} [â [being willing to; preferring]] æ æż æ éĄ)â, in the context of âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â, means something like âthe hope/wish of oneâs sentimentsâ. Thus, the words in âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â together end up meaning something like âone sideâs sentimentsâ hope/wishâ, or, effectively, âone-sided wish; oneâs own wishful thinkingâ.
Who Are Actually the Ones Believing in Fairy Tales?
Those who support evolution sometimes like to portray supporters of creation as naĂŻve believers in unscientific fairy tales. However, because of their personal desires to not be beholden to a Creator, some supporters of evolution may be the ones who tend to just believe what they want to believe in spite of actual scientific evidence to the contrary. The Was Life Created? brochure points out that actual scientific evidence shows that the assertion that mutation can result in new species of plants or animals is just a myth, and so, as the Mandarin version of that brochure says, it turns out that the scientists who embraced this ideaâand by extension, those who followed their leadâwere indulging in âyĂŹâxiÄngâqĂngyuĂ n ((yĂŹ one äž)â(xiÄng sideâs ćą ć»)â(qĂng·yuĂ n feelingsâ; sentimentsâ; emotionsâ; sensibilitiesâ · {being willing/ready; wanting â [hope; wish; desire]} æ æż æ éĄ) â [one-sided wish; oneâs own wishful thinking])â, one-sided wishful thinking thatâs disconnected from reality.
For convenience:
The direct link for the current generation PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus resource for the Was Life Created? brochure is:
The short link for Chinese field language-learning links for the Was Life Created? brochure is:
More PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) and PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus web material based on the Mandarin Was Life Created? brochure will be made available in the PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus web resource as time allows. Work is now underway to produce a PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus web resource for the Mandarin Origin of Life brochure as well.