Categories
Culture Experiences Language Learning Science Theocratic

fǎn’ér

fǎn’ér (fǎn’·ér {turning [(it/that…)] over → [on the contrary; instead]} · {but (rather); yet; on the other hand} 反而) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

We in the Mandarin field should keep in mind that many Mandarin-speaking people were taught to believe in evolution, and thus tend to not believe in God. The Shēngmìng Láizì Chuàngzào Ma? ((Shēngmìng Life 生命) (Lái·zì Came · From 来自 來自) (Chuàng·zào Initiating · {Making, Creating} → [Creating] 创造 創造) (Ma [? ptcl for “yes/no” questions])? [Was Life Created? (lc)]) (Was Life Created? (lc)) brochure and the Shēngmìng de Qǐyuán—Zhíde Sīkǎo de Wǔ Ge Wèntí ((Shēngmìng Life 生命) (de ’s 的) (Qǐ·yuán {Rising → [Starting]} · Source → [Origin] 起源/原)—(Zhí·de Worth · Getting → [Worth] 值得) (Sī·kǎo {Thinking About} · Examining 思考) (de ’s 的) (Wǔ Five 五) (Ge [mw]個/个) (Wèn·tí Asking · Subjects → [Questions] 问题 問題) [The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)]) (The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)) brochure were originally published back in 2010, but they are still considered current publications, and relatively recently, the English version of the Was Life Created? brochure was updated to the December 2022 Printing, and the Mandarin version of it was updated to the February 2023 Printing. So, it would be good for us to consider some of the expressions used in the Mandarin versions of the Was Life Created? and Origin of Life brochures, which can be so helpful when discussing the fundamentally important question of whether life was created.

Being Contrary

This week’s MEotW, “fǎn’ér (fǎn’·ér {turning [(it/that…)] over → [on the contrary; instead]} · {but (rather); yet; on the other hand} 反而)”, occurs in the 13th paragraph in the QUESTION 1 section of the Origin of Life brochure, which section is entitled, in English, “How Did Life Begin?”:

English:

Similarly, if scientists ever did construct a cell, they would accomplish something truly amazing—but would they prove that the cell could be made by accident? If anything, they would prove the very opposite, would they not?

Mandarin (WOL, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus):

📖 📄 📘 Tóngyàng (Tóng·yàng (in the) same · {form → [way]} 同样 同樣), jiǎrú (jiǎ·rú {being artificial} · {as if} → [supposing] 假如) kēxué‐jiā ((kē·xué {branches of study} · learning → [science] 科学 科學)‐(jiā -ists 家) [scientists]) zhēnde (zhēn·de really · ’s 真的) néng ({were able} 能) zàochū (zào·chū {to build} · out 造出) (one 一) ge ([mw]個/个) xìbāo (xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞), (that 那) dāngrán (dāng·rán should · -ly → [of course] 当然 當然) shì ({would be} 是) (one 一) xiàng ({item of}) wěijǔ (wěi·jǔ great · {raising → [act]} → [magnificent feat] 伟举 偉舉), dàn (but 但) zhè (this) kěyǐ (kě·yǐ could · [suf] 可以) zhèngmíng (zhèng·míng prove · {to be clear} 证明 證明) xìbāo (xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞) néng (could 能) pèngqiǎo (pèng·qiǎo {having bumped into} · {being coincidental} → [by chance] 碰巧) chǎnshēng (chǎn·shēng {be given birth to → [be produced]} · {be given birth to → [be caused to exist]} → [be brought into being] 产生 產生) ma ([? ptcl for “yes/no” questions])? Qíshí (Qí·shí its · {being solid → [actuality]} → [actually] 其实 其實), zhè (this) fǎn’ér (fǎn’·ér {turning (it) over → [instead]} · {on the other hand} 反而) zhèngmíng (zhèng·míng {would prove} · {to be clear} 证明 證明) xìbāo (xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞) (not 不) shì (is 是) pèngqiǎo (pèng·qiǎo {having bumped into} · {being coincidental} → [by chance] 碰巧) chǎnshēng (chǎn·shēng {given birth to → [produced]} · {given birth to → [caused to exist]} → [brought into being] 产生 產生) de ({’s (thing)} 的), duì (towards → [correct]) ma ([? ptcl for “yes/no” questions])?

The “fǎn ({turn over [→ [reverse | returned; countered | revolted; rebelled | oppose; combat | upside down; inside out; in the reverse direction | on the contrary; instead | anti-]]} 反) in “fǎn’ér (fǎn’·ér {turning [(it/that…)] over → [on the contrary; instead]} · {but (rather); yet; on the other hand} 反而) literally means “turning (it/that…) over”, and it effectively means “on the contrary; instead”. The “ér (and; {and yet} | {but (rather)}; {on the other hand} | thus | {so as to} 而) here means “on the other hand”.

To Obey or Not to Obey

While we as God’s people should be “ready to obey”, especially when it comes to direction from him, his Word, and his organization, we should do our obeying intentionally and thoughtfully, with our “power of reason”. (James 3:17; Romans 12:1) We should not just obey from nothing more than habitual or mindless reflex, otherwise, in this world that is filled with misinformation and controlled by Satan the Devil, we may become “like a wave of the sea driven by the wind and blown about”, and we may allow ourselves to be “molded by this system of things”.—James 1:6; Romans 12:2.

Interestingly, when it comes to obedience, scientific studies suggest that having a naturally agreeable personality may make one more likely to go along with someone’s instructions to do something harmful:

In a previous post I discussed Stanley Milgram’s famous obedience experiments and what they say about the conditions that lead people to make destructive, harmful choices. It turns out they’re the same conditions that most of us experience in everyday life when it comes to making choices more or less damaging to the environment—and they prompt us to take the more destructive path.

Now a new study using a variation of Milgram’s experiments shows that people with more agreeable, conscientious personalities are more likely to make harmful choices. In these new obedience experiments, people with more social graces were the ones who complied with the experimenter’s wishes and delivered electric shocks they believed could harm an innocent person. By contrast, people with more contrarian, less agreeable personalities were more likely to refuse to hurt other people when told to do so.

Yes, when faced with wrong or harmful directions or information, it would actually be good for us to be “contrarian” or even “disobedient” in order to ultimately be more truly obedient to and in harmony with Jehovah and his right ways. In this, we have Jesus’ example to guide us. Jesus absolutely did not just “go along to get along” when it came to human ideas and traditions that were contrary to God’s principles and ways. While the Pharisees, etc. viewed Jesus as “contrarian” and “difficult”, Jehovah approved of him.

Going Along with the World

Often, in the world’s media, some exquisitely designed thing in the natural world will be featured, and then the comment will be something like “Isn’t it amazing what evolution produced?” Such comments are classic examples of the subtle brainwashing that repeatedly, persistently occurs in Satan’s world to plant in people preconceived notions that cause them to not give Jehovah the glory he deserves as the Creator.—Revelation 4:11

To illustrate, suppose that a man composes a poem and draws a picture to express his love for a woman. However, when the woman receives these, she assumes that he had just copied them from a greeting card—even though the man had actually done the composing and drawing out of love for her, because of her preconceived notions that no one she could conceivably meet actually does such things for real, the woman fails to appreciate the man’s exceptional heartfelt expression of love, and she fails to give him the credit he deserves for what he actually did. Similarly, even though Jehovah actually out of love created all the wonderful things in the natural world, because of the preconceived notions that Satan has industriously and on an industrial scale worked to implant in people’s minds, many just attribute these wonderful things to evolution, to blind chance, and they fail to give Jehovah the glory he deserves as the Creator. They are like the Israelites mentioned in Isaiah 65:11:

But you are among those forsaking Jehovah,
Those forgetting my holy mountain,
Those setting a table for the god of Good Luck,
And those filling up cups of mixed wine for the god of Destiny.

Actually, though, despite the deeply ingrained preconceived notions that Satan has spread that cause many to assume that evolution produced the wonders found in nature, the obvious logical conclusion is really that the amazingly designed things in the natural world are—fǎn’ér (fǎn’·ér {turning (that) over → [on the contrary]} · {on the other hand} 反而)—clear evidence of an amazing Designer. As the Was Life Created? brochure quotes microbiologist Michael J. Behe as saying:

The strong appearance of design [in nature] allows a disarmingly simple argument: if it looks, walks and quacks like a duck, then, absent compelling evidence to the contrary, we have warrant to conclude it’s a duck. …Design should not be overlooked simply because it’s so obvious.

Preconceived Notions About Learning Mandarin

Us Mandarin field language learners also have to contend with erroneous preconceived notions that are widespread in Satan’s world. For example, Chinese characters are traditionally considered by many to be the primary, most important aspect of the Mandarin language. However, linguists (language scientists) understand that actually, writing fǎn’ér (fǎn’·ér {turning (that) over → [on the contrary]} · {on the other hand} 反而) is only secondary, and that speech is actually the primary aspect of any human language. Also, while most have been conditioned to view Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) as just a pronunciation aid, it fǎn’ér (fǎn’·ér {turning (that) over → [on the contrary]} · {on the other hand} 反而) qualifies as and functions well as a full writing system for Modern Standard Mandarin.

Accepting these linguistic truths will help us Mandarin field language learners to be better equipped to help honest-hearted Mandarin-speakers to get past the evolution-normalizing conditioning and brainwashing from Satan’s world, and to come to appreciate that the wonderfully designed things in the natural world fǎn’ér (fǎn’·ér {turning (that) over → [on the contrary]} · {on the other hand} 反而) are actually the obvious evidence of a wonderful Designer.


For convenience:

The direct link for the current-generation Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the Origin of Life brochure is:

The short link for Chinese field language-learning links for the Origin of Life brochure is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin Origin of Life brochure will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.

Categories
Culture History Language Learning Science Theocratic

tiān‐yī‐wúfèng

tiān‐yī‐wúfèng ((tiān [(is)] heavenly 天)‐(yī garment 衣)‐(wú·fèng without · seams 无缝 無縫) [[is] flawless]) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

We in the Mandarin field should keep in mind that many Mandarin-speaking people were taught to believe in evolution, and thus tend to not believe in God. The Shēngmìng Láizì Chuàngzào Ma? ((Shēngmìng Life 生命) (Lái·zì Came · From 来自 來自) (Chuàng·zào Initiating · {Making, Creating} → [Creating] 创造 創造) (Ma [? ptcl for “yes/no” questions])? [Was Life Created? (lc)]) (Was Life Created? (lc)) brochure and the Shēngmìng de Qǐyuán—Zhíde Sīkǎo de Wǔ Ge Wèntí ((Shēngmìng Life 生命) (de ’s 的) (Qǐ·yuán {Rising → [Starting]} · Source → [Origin] 起源/原)—(Zhí·de Worth · Getting → [Worth] 值得) (Sī·kǎo {Thinking About} · Examining 思考) (de ’s 的) (Wǔ Five 五) (Ge [mw]個/个) (Wèn·tí Asking · Subjects → [Questions] 问题 問題) [The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)]) (The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)) brochure were originally published back in 2010, but they are still considered current publications, and relatively recently, the English version of the Was Life Created? brochure was updated to the December 2022 Printing, and the Mandarin version of it was updated to the February 2023 Printing. So, it would be good for us to consider some of the expressions used in the Mandarin versions of the Was Life Created? and Origin of Life brochures, which can be so helpful when discussing the fundamentally important question of whether life was created.

“Very Fortunate” Indeed!

This week’s MEotW, which appears in the first paragraph of the section of the Mandarin Was Life Created? brochure entitled “Shēngjī (Shēng·jī Life · {Mechanism → [Being Organic]} → [Life] 生机 生機)Bóbó (Bó·bó Flourishing · Flourishing 勃勃) de (’s 的) Dìqiú (Dì·qiú Earth · Globe 地球) (“The Living Planet”), is “tiān‐yī‐wúfèng ((tiān [(is)] heavenly 天)‐(yī garment 衣)‐(wú·fèng without · seams 无缝 無縫) [[is] flawless])”:

English:

Life on earth could never exist were it not for a series of very fortunate “coincidences,”

Mandarin (WOL; Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus)

📖 📄 📘 Dìqiú (Dì·qiú earth · globe 地球) zài (in 在) hěn (very 很) duō (many 多) fāngmiàn (fāng·miàn {directions → [sides]} · faces → [aspects] 方面) dōu ({all of them} 都)qiǎohé (qiǎo·hé {being coincidental → [coincidentally]} · {closing → [matching]} → [coincidental] 巧合)de (-ly 地) pèihe (pèi·he matches · {closes → [accords]} → [is suitable] 配合) de (getting 得) tiān‐yī‐wúfèng ((tiān (to be) heavenly 天)‐(yī garment 衣)‐(wú·fèng without · seams 无缝 無縫) [to be flawless]), yào (if 要)bu ((it) not 不)shì ({would be} 是) zhèyàng (zhè·yàng this · {form → [way]} 这样 這樣), dìqiú (dì·qiú earth · globe 地球) shang (upon 上) gēnběn (gēn·běn {root (of a plant)} · {root or stem of a plant} → [basically] 根本) jiù (then 就) (not 不) kěnéng (could 可能) yǒu (have 有) shēngmìng (life 生命).

Where the English Was Life Created? brochure speaks of the “coincidences” that made life possible on earth as “very fortunate” (a bit of British understatement?), the Mandarin Was Life Created? brochure effectively says these “coincidences” made earth “suitable for life to a miraculously/superhumanly flawless extent”. In the process of doing so, it evokes the long-standing Chinese cultural concept of “Tiān (Heaven [→ [God]] 天),” or Heaven.

“Let Me Reintroduce You to…”

As the Lasting Peace brochure (English, Mandarin) helps us understand, this concept of “Tiān (Heaven [→ [God]] 天) is a kind of conceptual bridge back to a time when historical records show that the Chinese worshipped one supreme deity:

WHO IS GOD?

TO THE Chinese, the concept of God, or Shang-di (literally “Emperor above”), is both foreign and abstract. Most people worship heaven and earth, spirits and demons, ancestors and other humans. Interestingly, however, according to Chinese historical records, between three and four thousand years ago, during the Xia and Shang dynasties, the Chinese were already worshipping one supreme deity. The book The Religious History of China explains that they “reckoned that between heaven and earth there was a principal God who stood supreme and had absolute control over all things. . . . This supreme deity came to be called Di, or Shang-di, during the Shang Dynasty, and was known as Tien [heaven], or Tien-di [Emperor in Heaven], during the Zhou Dynasty [11th century to 256 B.C.E.].” Thus, the ancient Chinese believed in the existence of a Supreme Sovereign of the universe.

During the Spring and Autumn period (c. 722-481 B.C.E.) and the Warring States period (c. 480-221 B.C.E.), Confucianism and Taoism gained ascendancy. Influenced by these two schools of thought, the worship of Shang-di was gradually replaced by the abstract idea of reverence for Tien. By the Han dynasty (202 B.C.E.–221 C.E.), under the dominance of Confucianism, the Chinese became engrossed in moral culture and social order, and the concept of Shang-di suffered another setback. With the spread of Buddhism into China, the Chinese no longer held to the belief of a Creator who is in control of the universe, but they accepted Heaven, or Providence, as the first cause of all things. Since then, the concept of God, or Shang-di, has become something completely foreign to most Chinese.

Who, then, really is God? The Bible shows that God is not a force or law of nature that governs the operation of all things in the universe. Nor is he Tien, which is venerated by many Chinese. Rather, God is a living spirit who has feelings and personality traits. He is the almighty and omniscient Sovereign of the Universe, and his love is boundless. Not only has he created all things but he also has a definite purpose for mankind—that we worship him with love and live forever on this beautiful earth in lasting peace and happiness.

(PDF files with 3-line material covering the Mandarin version of the above quotation from the Lasting Peace brochure can be downloaded from here (iPad-Letter-A4) or here (XLP-iPhone-A5). (Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus material for the Lasting Peace brochure is in the works, but is not quite ready to be posted yet.) The short link for Chinese field language-learning links for the Lasting Peace brochure is: Lasting Peace Brochure Links (tiandi.info/pc).)

Use of this week’s MEotW in the Mandarin Was Life Created? brochure reflects good insight into what can help us to reach the hearts of the Chinese people we meet in the Mandarin field, as we reintroduce them to the “Supreme Sovereign of the universe” whom they once recognized and worshipped.


For convenience:

The direct link for the current-generation Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the Was Life Created? brochure is:

The short link for Chinese field language-learning links for the Was Life Created? brochure is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin Was Life Created? brochure will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.

Categories
Culture Experiences Science Technology Theocratic

ménwèi

ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

We in the Mandarin field should keep in mind that many Mandarin-speaking people were taught to believe in evolution, and thus tend to not believe in God. The Shēngmìng Láizì Chuàngzào Ma? ((Shēngmìng Life 生命) (Lái·zì Came · From 来自 來自) (Chuàng·zào Initiating · {Making, Creating} → [Creating] 创造 創造) (Ma [? ptcl for “yes/no” questions])? [Was Life Created? (lc)]) (Was Life Created? (lc)) brochure and the Shēngmìng de Qǐyuán—Zhíde Sīkǎo de Wǔ Ge Wèntí ((Shēngmìng Life 生命) (de ’s 的) (Qǐ·yuán {Rising → [Starting]} · Source → [Origin] 起源/原)—(Zhí·de Worth · Getting → [Worth] 值得) (Sī·kǎo {Thinking About} · Examining 思考) (de ’s 的) (Wǔ Five 五) (Ge [mw]個/个) (Wèn·tí Asking · Subjects → [Questions] 问题 問題) [The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)]) (The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)) brochure were originally published back in 2010, but they are still considered current publications, and relatively recently, the English version of the Was Life Created? brochure was updated to the December 2022 Printing, and the Mandarin version of it was updated to the February 2023 Printing. So, it would be good for us to consider some of the expressions used in the Mandarin versions of the Was Life Created? and Origin of Life brochures, which can be so helpful when discussing whether life was created.

Access Restricted

This week’s MEotW, “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛)”, occurs starting in the 10th paragraph in the QUESTION 2 section of the Origin of Life brochure, which section is entitled, in English, “Is Any Form of Life Really Simple?”:

English:

Think again of a factory. It might have security guards who monitor the products that enter and leave through the doorways in the factory wall. Similarly, the cell membrane has special protein molecules embedded in it that act like the doors and the security guards.

The cell membrane has “security guards” that allow only specific substances to pass in or out

Mandarin (WOL, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus):

📖 📄 📘 Qǐng (please) xiǎngxiang (xiǎng·xiang {think about} · {think about} 想想) gōngchǎng (gōng·chǎng work · factory → [factory] 工厂 工廠) de (’s 的) qíngkuàng (situation 情况 情況). Yǒuxiē (Yǒu·xiē {(there) are having → [(there) are]} · some 有些) gōngchǎng (gōng·chǎng work · factories (that) → [factories (that)] 工厂 工廠) huì (will) yǒu (have 有) ménwèi (mén·wèi door/entrance · {guarding (persons)} 门卫 門衛) zài (at 在) wéiqiáng (wéi·qiáng enclosing · wall 围墙 圍牆) de (’s 的) rùkǒu (rù·kǒu {to be entered} · {mouths → [openings]} → [entrances] 入口) bǎshǒu (bǎ·shǒu {holding → [guarding]} · guarding → [guarding] 把守), jiānkòng (jiān·kòng supervising · controlling 监控 監控) huòwù (huò·wù product · things’ → [products’] 货物 貨物) jìn (entering)chū ({(and) coming out} 出). Tóngyàng (Tóng·yàng same · {pattern → [way]} 同样 同樣), xìbāo (xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞) (membrane 膜) shang (upon 上) xiāngqiànzhe (xiāngqiàn·zhe embedded · {are being} → [are embedded] 镶嵌着 鑲嵌着/著) yìxiē (yì·xiē one · {indefinite number of} → [some] 一些) tèbié (tè·bié special · differentiated → [special] 特别 特別) de (’s 的) dànbái‐zhì ((dàn·bái egg · white → [protein] 蛋白)‐(zhì substance) [protein]) fēnzǐ (fēn·zǐ {divided (off)} · {small and hard things} → [molecules] 分子), zhèixiē (zhèi·xiē this · {indefinite number of} → [these] 这些 這些) fēnzǐ (fēn·zǐ {divided (off)} · {small and hard things} → [molecules] 分子) (both 既) shì (are 是) mén (doors/entrances), (also 也) shì (are 是) ménwèi (mén·wèi door/entrance · {guarding (persons)} 门卫 門衛).



📖 📄 📘 Xìbāo (Xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞) (membrane 膜) yǒu (has 有) ménwèi (mén·wèi door/entrance · {guarding (persons)} 门卫 門衛)”, zhǐ (only只/秖/衹/祇) róngxǔ (róng·xǔ {containing → [allowing]} · allowing 容许 容許) mǒuxiē (mǒu·xiē certain · {indefinite number of} → [certain] 某些) tèdìng (tè·dìng specially · set 特定) de (’s 的) wùzhì (wù·zhì matter · substances → [substances] 物质 物質) jìn ({to enter into})chū ({(or) to come out of} 出) xìbāo (xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞)

As can be seen from the above, the Mandarin Origin of Life brochure uses “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) to translate the English expression “security guards”.

Morphemes and Related Expressions

The morpheme “mén (door; gate; entrance; opening) in “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) means “door; gate; entrance”. Other expressions in which it has this meaning include “kāimén (kāi·mén open · door [→ [(of a shop, etc.) open]] 开门 開門) (“open a door”; “(of a shop, etc.) open”) and “guānmén (guān·mén shut; close · door [→ [(of a shop, etc.) close]] 关门 關/関門) (“shut/close a door”; “(of a shop, etc.) close”). Of particular interest to us in the Mandarin field, “mén (door; gate; entrance; opening) also occurs in “méntú (mén·tú {school of thought} · disciple; follower 门徒 門徒) (“disciple; follower”), where it means “school of thought”. Another noteworthy use of “mén (door; gate; entrance; opening) is in the expression “zhuānmén (zhuān·mén [is] [(in)] special; specialized · {door → [class; category; branch of study | way]} → [[is] special; specialized; customized | specially; for a particular purpose] 专门 專門) (“special; specialized; customized”), in which it effectively means “class; category; branch of study” or “way”.

The “wèi (defending; guarding; protecting [(person) [→ [security guard]]]衛/衞) in “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) effectively means “guarding/defending person”, from a basic meaning of “defend; guard; protect”. Other Mandarin expressions in which it appears include “bǎowèi (bǎo·wèi protect; defend; safeguard · guard; defend; protect 保卫 保衛/衞)”, “shìwèi (shì·wèi attending; serving · defending; guarding; protecting (person) → [[imperial] military bodyguard] 侍卫 侍衛)”, “shǒuwèi (guard; defend | {guarding; defending (person)} → [bodyguard] 守卫 守衛)”, and “wèishēng (wèi·shēng {defending/guarding/protecting of} · life → [hygiene; sanitation | hygienic] 卫生 衛/衞生)”. Incidentally, the character used to write this “wèi (defending; guarding; protecting [(person) [→ [security guard]]]衛/衞) appears in “Dàwèi (David 大卫 大衛) (“David”), but there it is used for how it sounds.

Security by Serendipity?

Our cells have molecule-sized security guards that help protect their proper functioning! This reminds us that even our simplest cells are highly complex, well-regulated systems. Similarly, a computer system may have security software, input validation code, etc. that seek to keep out malware and other kinds of digital stuff that doesn’t belong, in order to help the computer system keep running properly. Would anyone contend that any piece of security software could have evolved by chance? Let us learn how to reason with Mandarin-speaking people about how our cells and their “security guards” are even less likely to have evolved by chance.


For convenience:

The direct link for the current-generation Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the Origin of Life brochure is:

The short link for Chinese field language-learning links for the Origin of Life brochure is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin Origin of Life brochure will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.