Tiānfāng‐Yè‐Tán ((Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabian] 天方)‐(Yè Night 夜 夜/亱)‐(Tán Chats 谭 譚) → [Arabian Nights; One Thousand and One Nights]) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”
[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]
Recently, the No. 1 2025 issue of The Watchtower, entitled “An End to War—How?”, became available on jw.org. This week’s MEotW, “Tiānfāng‐Yè‐Tán ((Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabian] 天方)‐(Yè Night 夜 夜/亱)‐(Tán Chats 谭 譚) → [Arabian Nights; One Thousand and One Nights])”, appears in the first paragraph of the introduction of the Mandarin version of this issue:
English:
Do you long to live in a world without war or violent conflict? For many, that idea sounds appealing but unrealistic.
Mandarin:
📖 📄 📘 Nǐ (you 你) shì (are 是) bu (not 不) shì (are 是) hěn ({very much} 很) xiǎng (wanting 想) shēnghuó ({to live} 生活) zài (in 在) yí (one 一) ge ([mw] 个 個/个) méiyǒu (méi·yǒu not · having 没有 沒有) zhànzhēng (zhàn·zhēng war · contending → [war] 战争 戰爭) de (’s 的) shìjiè (shì·jiè {generation → [world]} · extent → [world] 世界) li (inside 里 裡/裏) ne ([? ptcl] 呢)? Duì (towards → [to] 对 對) hěn (very 很) duō (many 多) rén (people 人) lái (coming 来 來) shuō ({to be saying} 说 說/説), zhè (this 这 這) jiǎnzhí (jiǎn·zhí {being simple} · {being straight} → [simply] 简直 簡直) shì (is 是) Tiānfāng‐Yè‐Tán ((Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabian] 天方)‐(Yè Night 夜 夜/亱)‐(Tán Chats 谭 譚) → [Arabian Nights; One Thousand and One Nights]).
The Tale of the Morphemes
In “Tiānfāng‐Yè‐Tán ((Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabian] 天方)‐(Yè Night 夜 夜/亱)‐(Tán Chats 谭 譚) → [Arabian Nights; One Thousand and One Nights])”, “Tiānfāng (Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabia | Arabian] 天方)”, meaning “Heaven’s Region”, is a Mandarin expression used to refer to “Arabia” or “Arabian”. “Yè (night; evening 夜 夜/亱)” here means “Night”, and “Tán ({talk; speak; converse; chat; discuss [about]} 谭 譚)” here means “Chats”.
When these morphemes are put together in “Tiānfāng‐Yè‐Tán ((Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabian] 天方)‐(Yè Night 夜 夜/亱)‐(Tán Chats 谭 譚) → [Arabian Nights; One Thousand and One Nights])”, they on one level of literalness mean “Arabian Night Chats”, and they are used to refer to the collection of Middle Eastern folktales known in English as Arabian Nights, or One Thousand and One Nights.
In the context of the above quote from the Mandarin version of The Watchtower, saying that the idea of a world without war “jiǎnzhí (jiǎn·zhí {being simple} · {being straight} → [simply] 简直 簡直) shì (is 是) Tiānfāng‐Yè‐Tán ((Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabian] 天方)‐(Yè Night 夜 夜/亱)‐(Tán Chats 谭 譚) → [Arabian Nights; One Thousand and One Nights])” is kind of like saying in English that this idea is “just a fairy tale”.
Just a Fairy Tale?
Considering mankind’s ongoing failure to bring about a world without war, it may indeed seem reasonable to doubt how realistic such an idea is. However, the paragraph of The Watchtower quoted above goes on to say:
English:
The Bible reveals why mankind’s efforts to end war have failed. It also explains how you can be sure that worldwide peace is possible and will soon become a reality.
Mandarin:
📖 📄 📘 Shèngjīng (Shèng·jīng (the) Holy · Scriptures → [the Bible] 圣经 聖經) gàosu (tells 告诉 告訴) wǒmen (wǒ·men us · [pl] 我们 我們), wèi‐shénme ((wèi for 为 為)‐(shén·me what · [suf] 什么 什/甚麼) → [why]) rén (humans 人) bù (not 不) kěnéng ({are able} 可能) kào ({to lean on} → [to rely on] 靠) zìjǐ (selves 自己) de (’ 的) lìliang (lì·liang strength · quantity 力量) ràng ({to make} 让 讓) shìjiè (shì·jiè {generation → [world]} · extent → [world] 世界) hépíng (hé·píng {be (together) with (one another)} · {be flat, level, even} → [be peaceful (nwtsty-CHS Appx. A2 says this term mainly refers to the absence of war or conflict)] 和平). Búguò (Bú·guò not · {do pass} → [however] 不过 不過) Shèngjīng (Shèng·jīng (the) Holy · Scriptures → [the Bible] 圣经 聖經) yě (also 也) shuō (says 说 說/説), tiānxià (tiān·xià heaven · under → [the whole world] 天下) yídìng (yí·dìng {(with) one} · {setting fixedly} → [definitely] 一定) huì (will 会 會) tàipíng (tài·píng supremely · {be flat, level, even → [be peaceful]} 太平), érqiě (ér·qiě and · moreover 而且) zhè (this 这 這) yi (one 一) tiān (sky → [day] 天) yǐjing (yǐ·jing already · {has gone through} 已经 已經) lí ({being apart from} 离 離/离) wǒmen (wǒ·men us · [pl] 我们 我們) bù (not 不) yuǎn (far 远 遠) le ([(at the end of a phrase/sentence) indicates a change] 了)!
So, let us take advantage of whatever opportunities we have to make good use of the above-mentioned issue of The Watchtower (and its Mandarin version’s available Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音)) in the Mandarin field. Let us do what we can to help Mandarin-speaking sheeplike ones to know that despite the wars now raging in Ukraine and elsewhere, and despite the conflicts threatening to break out, including a possible conflict between China and the USA over Taiwan, “tiānxià (tiān·xià heaven · under → [the whole world] 天下) (a past MEotW) yídìng (yí·dìng {(with) one} · {setting fixedly} → [definitely] 一定) huì (will 会 會) tàipíng (tài·píng supremely · {be flat, level, even → [be peaceful]} 太平)”—there will definitely be worldwide peace—because of what Jehovah God, our loving Almighty Creator, will accomplish through his own very real Kingdom government.
Evidently an Actual Fairy Tale
In contrast to what the above-mentioned issue of The Watchtower says about the realistic hope of seeing God’s Kingdom make the earth into a peaceful paradise, I recently came across an interesting article entitled “Statistically Speaking, We Should Have Heard from Aliens by Now”, which says:
The paper presents a model to explore the Fermi Paradox and assess the value of SETI in the search for intelligent life. Despite its limitations, the model suggests that the absence of detected electromagnetic signals from alien civilizations can place limits on how many such civilizations exist. Under certain assumptions, the model predicts a 99% chance of detecting at least one signal if the estimated number of civilizations (based on the Drake equation) is around 1.
[For reference, here are the links to the Wikipedia articles regarding some of the terms mentioned above: Fermi paradox; SETI; Drake equation.]
So, while some people these days hope to make contact with space aliens who could maybe help us solve our problems, it seems that scientific evidence is starting to accumulate that shows that such a hope actually is just Tiānfāng‐Yè‐Tán ((Tiān·fāng Heaven’s · {Direction → [Region]} → [Arabian] 天方)‐(Yè Night 夜 夜/亱)‐(Tán Chats 谭 譚) → [Arabian Nights; One Thousand and One Nights]), like a story out of Arabian Nights.
Rather than looking to space aliens out of science fiction, how much better it would be for people, including those in the Mandarin field, to look to the true God Jehovah, the Extraterrestrial Superintelligence who, as shown by much evidence, created us and has already made contact with us through his Word the Bible and his organization!