wǔyè
(wǔ·yè
{7th of the 12 Earthly Branches → [south (placed at the midnight position of Chinese directions charts)]} · night → [midnight]
午夜)
← Tap/click to show/hide the “flashcard”
[Notes: Tap/click on a Pīnyīn
(Pīn·yīn
{Piecing Together} · Sounds → [Pinyin]
拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn
(Pīn·yīn
{Piecing Together} · Sounds → [Pinyin]
拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]
At the time of this writing, jw.org was featuring the article “Scientists Move the Doomsday Clock Forward—What Does the Bible Say?”. The Mandarin version of this article uses “Mòrì
(Mò·rì
End · {Sun → [Day]} → [Doomsday]
末日)
Shízhōng
(Shí·zhōng
{(Particular) Times} · Clock → [Clock]
时钟
時鐘)” to translate “Doomsday Clock” (see the MEotW post on “shìjiè
(shì·jiè
{generation → [world]} · extent’s → [world’s]
世界)
mòrì
(mò·rì
end · {sun → [day]}
末日)” for some info on “mòrì
(mò·rì
end · {sun → [day]} [→ [doomsday]]
末日)”), and it uses this week’s MEotW, “wǔyè
(wǔ·yè
{7th of the 12 Earthly Branches → [south (placed at the midnight position of Chinese directions charts)]} · night → [midnight]
午夜)” to translate “midnight”. Many Mandarin field language learners will be familiar with “yè
(night; evening
夜
夜/亱)”, which means “night” or “evening”, but what does “wǔ
({7th of the 12 Earthly Branches} [→ [noon | midnight | south]]
午)” mean?
Earthly Branches
As shown in the Pīnyīn
(Pīn·yīn
{Piecing Together} · Sounds → [Pinyin]
拼音) Plus information for “wǔ
({7th of the 12 Earthly Branches} [→ [noon | midnight | south]]
午)”, its literal meaning is “7th of the 12 Earthly Branches”. What in the world are the “Earthly Branches”? Wikipedia summarizes for us that:
The twelve Earthly Branches or Terrestrial Branches[source] are a Chinese ordering system used throughout East Asia in various contexts
One of those contexts in which the Earthly Branches are traditionally used by the Chinese is to name the twelve two-hour periods that they divided each day into. In this system, the seventh Earthly Branch “wǔ
({7th of the 12 Earthly Branches} [→ [noon | midnight | south]]
午)” is the name of the two-hour period from 11 am to 1 pm, which has noon at its centre. Thus, “wǔ
({7th of the 12 Earthly Branches} [→ [noon | midnight | south]]
午)” is associated with “noon”, and we get expressions such as “wǔcān
(wǔ·cān
{7th of the 12 Earthly Branches → [noon]} · meal → [lunch]
午餐)”, meaning “noon meal”, or “lunch”.
Wait a minute…how did an expression that’s associated with “noon” end up getting used in an expression that means “midnight”? This apparently happened because of a different context in which the Earthly Branches are also used, that of directions. In this context, “wǔ
({7th of the 12 Earthly Branches} [→ [noon | midnight | south]]
午)” is used to mean “south”. Wait a minute…again…isn’t south at the bottom of a compass, while midnight is at the top of a clock? Well, check out this chart of the Chinese directions:
Directions used by Chinese mariners, astronomers, etc. By ancient Chinese convention, south, named “wǔ
({7th of the 12 Earthly Branches} → [south]
午)”, is placed at the top, in the midnight position.
Locoluis
Indeed, the Mandarin word for “compass”, “zhǐnán‐zhēn
((zhǐ·nán
{(points with) finger → [points]} · south
指南)‐(zhēn
needle
针
針)
→ [compass])” (a past MEotW), which actually means “points south needle”, embodies that the ancient Chinese viewed north and south from the opposite viewpoint compared to modern Westerners, whose convention is that a compass needle points north. (Of course, as one end of a compass needle is pointing north, the other end is simultaneously pointing south, so both viewpoints are correct—they’re just coming from different directions.) Thus, on a compass marked with the Chinese directions, south is placed at the top, where a clock puts midnight. This, apparently, is how we get “wǔyè
(wǔ·yè
{7th of the 12 Earthly Branches → [south (placed at the midnight position of Chinese directions charts)]} · night → [midnight]
午夜)”, which means “south night” and is used to mean “midnight”.
Heavenly Stems
By the way, often used with the Earthly Branches are the Heavenly Stems. Anyone who’s been in the Mandarin field for a while will have already seen some of them, albeit probably without knowing it—if, say, a paragraph in an English Watchtower study article has more than one study question, the questions would be labelled with the ordinals “a”, “b”, “c”, etc., and the corresponding study questions in the Mandarin version would be labelled with the ordinals “Jiǎ
({1st of the 10 Heavenly Stems} → [a]
甲)”, “Yǐ
({2nd of the 10 Heavenly Stems} → [b]
乙) ”, “Bǐng
({3rd of the 10 Heavenly Stems} → [c]
丙)”, etc., which are part of the Heavenly Stems Chinese system of ordinals.
Usage Example
Here is an example of “wǔyè
(wǔ·yè
{7th of the 12 Earthly Branches → [south (placed at the midnight position of Chinese directions charts)]} · night → [midnight]
午夜)” in use, taken from the above-mentioned jw.org article:
English:
“Scientists revealed on Tuesday that the ‘Doomsday Clock’ has been moved up to 90 seconds before midnight—the closest humanity has ever been to armageddon.”—ABC News.
Mandarin:
📖 📄 📘
“Kēxuéjiā
(Kē·xué·jiā
{branches of study · learning → [science]} · -ists → [scientists]
科学家
科學家)
zài
(on
在)
Zhōu’èr
(Zhōu’·èr
{Circle → [Week(day)]} · Two → [Tuesday]
周二
周/週二)
de
(’s
的)
shíhou
({(particular) time}
时候
時候),
jiāng
(took
将
將)
Mòrì
(Mò·rì
End · {Sun → [Day]} → [Doomsday]
末日)
Shízhōng
(Shí·zhōng
{(Particular) Times} · Clock → [Clock]
时钟
時鐘)
tiáokuài
(tiáo·kuài
{to be adjusted} · {to be fast(er) → [to be farther ahead]}
调快
調快)
le
([indicates a change]
了),
jùlí
(jù·lí
{to be apart from} · {to be leaving from → [to be at a distance from]}
距离
距離)
wǔyè
(wǔ·yè
{7th of the 12 Earthly Branches → [south (placed at the midnight position of Chinese directions charts)]} · night → [midnight]
午夜)
zhǐ
(just
只
只/秖/衹/祇)
shèng
({having remaining}
剩
剩/賸)
90
miǎo
(seconds
秒),
shì
((this) is
是)
rénlèi
(rén·lèi
human·kind’s
人类
人類)
shǐ
(history
史)
shang
(upon
上)
zuì
(most
最
最/㝡)
jiējìn
(jiē·jìn
{coming close to} · {to be near}
接近)
shìjiè
(shì·jiè
{generation → [world]} · extent’s → [world’s]
世界)
mòrì
(mò·rì
end · {sun → [day]}
末日)
de
(’s
的)
shíkè
(shí·kè
{(particular) time} · {carving → [moment]}
时刻
時刻).”—ABC
Xīnwén
(Xīn·wén
New · {(That Which) Is Heard} → [News]
新闻
新聞)
(Yīngyǔ
(Yīng·yǔ
English · language
英语
英語))