Categories
Technology Theocratic

shěnpàn

shěnpàn (shěn·pàn trying · judging [→ [judgment]] 审判 審判) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

The Mandarin version of the New World Translation Bible was recently revised, and the current version (Study Edition (nwtsty)) is now dated 2023.

Since we base what we say in Jehovah’s service on his Word the Bible, the vocabulary used in it—and the way those vocabulary words are translated—should be reflected in how we speak in our ministry, at our meetings, etc. So, it is beneficial for us Mandarin field language learners to be familiar with the latest thinking from the organization on how Bible terms should be translated into Mandarin.

“A Resurrection of Judgment”

As the September 2022 Watchtower explains, upon further study and consideration, Jehovah’s organization has adjusted its understanding of John 5:29 (English, Mandarin):

What about those who practiced vile things before they died? Although their sins were canceled at death, they have not established a record of faithfulness. They do not have their names written in the book of life. Hence, the resurrection of “those who practiced vile things” is the same as the resurrection of “the unrighteous” referred to at Acts 24:15. Theirs will be “a resurrection of judgment.”* The unrighteous will be judged in the sense that they will be evaluated. (Luke 22:30) It will take time to determine whether they are judged worthy of having their names written in the book of life. Only if these unrighteous ones reject their former wicked course of life and dedicate themselves to Jehovah can they have their names written in the book of life.

The footnote for the above paragraph provides further commentary about how the organization now understands “judgment”, as used in John 5:29:

Previously, we explained that the term “judgment” used here means a negative judgment, or a verdict of condemnation. Actually, the word “judgment” may have that meaning. But in this context, it seems that Jesus used the word “judgment” in a more general sense, referring to a process of evaluation and probation or, as one Greek lexicon says, a “scrutiny of conduct.”

To harmonize with this revised understanding, the current 2023 version of the Mandarin NWT Bible now has new wording for John 5:29:

John 5:29 (WOL CHS+Pinyin Parallel Translations)

(The current wording in the 2023 version is on the left; the old wording is on the right. Dark mode for the Watchtower ONLINE LIBRARY (WOL) website, as shown in the above image, can be enabled in the Safari web browser by using the Noir Safari extension.)

Here is the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus rendering of the new wording for John 5:29 in Mandarin:

📖 📄 📘 jiù (then 就) chūlai (chū·lai {come out} · {to come} 出来 出來). Xíngshàn (Xíng·shàn {walked → [did]} · {good deeds} 行善) de ({’ (persons)} 的), fùhuó (fù·huó {will be turned around → [will be restored]} · {to be living} → [will be resurrected] 复活 復活) dédào (dé·dào {to get} · {arriving at} 得到) shēngmìng (life 生命); zuò’è (zuò’·è did · evil 作恶 作惡) de ({’s (persons)} 的), fùhuó (fù·huó {will be turned around → [will be restored]} · {to be living} → [will be resurrected] 复活 復活) jiēshòu (jiē·shòu {to come into contact with → [to receive]} · {to receive} → [to receive] 接受) shěnpàn (shěn·pàn trying · judging → [judgment] 审判 審判).

The NWT Bible (nwtsty) (Pīnyīn Plus, Web) resource has been revised to match the 2023 official Mandarin version of the NWT on the Watchtower ONLINE LIBRARY. The above Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus material can be found here on the NWT Bible (nwtsty) (Pīnyīn Plus, Web) resource.

“Judgment” in Mandarin

Comparing the new Mandarin wording for John 5:29 shown above to the old wording, we can see that the new wording no longer uses “zhōng ({(in the) end}). Also, instead of “dìngzuì (dìng·zuì decided · {(to be having) guilt} 定罪), the word now used in the 2023 version of the Mandarin NWT to translate “judgment” in John 5:29 is this week’s MEotW, “shěnpàn (shěn·pàn trying · judging → [judgment] 审判 審判). This accords with the new explanation in the above-mentioned Watchtower that the meaning of John 5:29 is that “the unrighteous [who had “practiced vile things” before they died] will be judged in the sense that they will be evaluated”. This is in contrast to the old view of this verse meaning that the unrighteous will end up being condemned as being guilty because of bad things they do after they get resurrected.

Categories
Culture History Language Learning Technology Theocratic

jiùsuàn

jiùsuàn (jiù·suàn {even if} · {figuring → [considering]} 就算) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

I have long especially liked 1 Corinthians 13. It contains counsel on what really does and doesn’t matter in life, an extensive description and definition of the most important kind of love, and a sublime discussion about the need to become complete, mature, as a person. As these apply to life in general, so too do they apply to our lives as Mandarin field language learners.

As Mandarin field language learners, it can benefit us greatly to consider what we can learn from 1 Corinthians 13, and along the way, we can also consider some of the Mandarin expressions used in that chapter in the current version of the Mandarin New World Translation Bible (nwtsty).

“If…”

The second Mandarin expression that occurs in verse 1 (WOL, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus) of 1 Corinthians 13 (after “Wǒ (I 我)) is this week’s MEotW, “jiùsuàn (jiù·suàn {even if} · {figuring → [considering]} 就算).

Screenshot of “jiùsuàn” in 1 Co. 13:1 (nwtsty, CHS+_Pīnyīn_ WOL)

(Dark mode for the Watchtower ONLINE LIBRARY (WOL) website, as shown in the above image, can be enabled in the Safari web browser by using the Noir Safari extension.)

“Jiù (then; already | exactly | regarding | immediately | merely | {move towards} | {engage in} | accomplish; make | accommodate | {go with} | {even if} 就) can mean many different things, as can be seen from its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus information. The meaning that seems to apply in “jiùsuàn (jiù·suàn {even if} · {figuring → [considering]} 就算) is “even if”.

Calculating…

As for “suàn (calculate; compute; figure | count (v) [→ [consider/regard as]] 算), one of its meanings is “calculate”. (In fact, a “jìsuàn jī ((jì·suàn computing · calculating 计算 計算) (jī machine機/机) [computer | calculator (Taiwan)]) is a computer, or a calculator.)

There certainly is a long history of calculating done in the long history of China, such as all the calculating done to save face, advance ambitions, and acquire status in the official bureaucracy and in the imperial court. Perhaps because of Chinese cultural tradition or out of habit inherited from the world, some may have a tendency to do similar calculating in the Mandarin field. Rather than focusing on the work of praising Jehovah and preaching to and teaching Mandarin-speaking ones, some might be focusing on ways to receive “glory from one another”.—John 5:44.

1 Corinthians 13:1–3 admonishes us though, that jiùsuàn (jiù·suàn {even if} · {figuring → [considering]} 就算) this is done, even if such calculating is done to figure in things like ‘speaking in the tongues of men and of angels’, ‘understanding…all knowledge’ (perhaps, for example, knowledge of Chinese characters), various boastworthy deeds, etc., if one does not have love, then all those other things mean nothing:

If I speak in the tongues of men and of angels but do not have love, I have become a clanging gong or a clashing cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy and understand all the sacred secrets and all knowledge, and if I have all the faith so as to move mountains, but do not have love, I am nothing. 3 And if I give all my belongings to feed others, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I do not benefit at all.

Let us, then, examine our hearts to make sure that we avoid letting pride be our motivation. Instead, let us cultivate love for Jehovah and for our Mandarin-speaking neighbours, so that love is what motivates us in our efforts to learn the language and serve in the Mandarin field.