xuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting â [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł) â Tap/click to show/hide the âflashcardâ
Several MEotW posts, including last weekâs post on âcĂŹâÄr (cĂŹâ·Är {stabs; pricks â [irritates; pierces]} · ear â [grating on the ear; jarring; ear-piercing] ćșèł)â, have mentioned propaganda. So, it seems that itâs about time to consider the Mandarin expression âxuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting â [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł)â, which is often used to translate âpropagandaâ.
Morphemic Breakdown
The âxuÄn (declare; proclaim; announce 柣)â in âxuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting â [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł)â means âdeclare; proclaim; announceâ, and it also appears in expressions like âxuÄnbĂč (xuÄn·bĂč declare; proclaim; announce · declare; spread; announce; publish; proclaim ćźŁćž ćźŁćž/äœ)â, âxuÄnjiÇng (xuÄn·jiÇng declare; proclaim; announce · {speak of â [explain]} 柣èźČ 柣èŹ)â, âxuÄnyĂĄng (xuÄn·yĂĄng declare; proclaim; announce · {raise â [make known]} ćźŁæŹ ćźŁæ)â, etc.
The âchuĂĄn ({pass on}; {hand down}; spread; transmit [â [summon]] äŒ ćł)â in âxuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting â [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł)â means âpass on; hand down; spread; transmitâ, and it also appears in expressions like âchuĂĄndĂ o (chuĂĄn·dĂ o spreading · way â [preaching] äŒ é ćłé)â, âChuĂĄndĂ oshĆ« (ChuĂĄn·dĂ o·shĆ« Spreading · Way · Book â [Ecclesiastes] äŒ éäčŠ ćłéæž)â, âchuĂĄnjiÇng (chuĂĄn·jiÇng spread · {speak of; say; tell} [(that)] äŒ èźČ ćłèŹ)â, âchuĂĄntÇng (chuĂĄn·tÇng {passed on} · {gathered together (things) â [interconnected system]} â [tradition | traditional] äŒ ç» ćłç”±)â, etc.
The above-mentioned morphemes in âxuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting â [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł)â are both basically verbs, and âxuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting â [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł)â itself is also basically a verb. However, itâs also used as a noun, making it a verbal noun, or a gerundial noun, in those cases.
How Bad Is It?
As mentioned in the excellent Referenced Theo. Expressions (RTE) resource, âit seems ćźŁäŒ [xuÄnchuĂĄn] is a neutral word in Chinese (can be either positive or negative)â. Indeed, the morphemes that make up âxuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting â [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł)â, mentioned above, are themselves both morally neutral. Like any technology, whether the things that these morphemes represent result in good or harm depends on how they are used. Unfortunately, we are now living in the last days of a world ruled by Satan the Devil, a world filled with self-seeking people who totally would misuse anything that would potentially enable them to exert influence over other people.â2 Timothy 3:1â5; 1 John 5:19.
It should not be surprising, then, that the worldly Chinese governing authorities may at times disseminate what many would recognize as propagandaâbiased, misleading distortions of the truth meant to promote certain viewpoints, political or cultural objectives, etc. Add to that how Eastern culture generally encourages people to conform to the group and not question authority, and itâs not surprising that many who grew up marinated in Chinese culture have come to just accept such propaganda as fact, as just the way things are in the Chinese world.
As for the West, even though it has more of a culture of questioning authority, it, along with the world in general that the Internet can reach, has been experiencing a rise in misinformation and disinformation. Social media and other technologies that have become available have given people more power to select what information they want to take in, and, egged on by engagement-seeking algorithms, many have unfortunately chosen to just focus on information sources that tell them what they want to hear, whether itâs true or not. As the Bible foretold long ago:
For there will be a period of time when they will not put up with the wholesome teaching, but according to their own desires, they will surround themselves with teachers to have their ears tickled. They will turn away from listening to the truth and give attention to false stories.
â2 Timothy 4:3, 4.
As Jehovahâs people, we especially need to be wary of any worldly propaganda, because we want to be the true worshippers spoken of by Jesus, ones who âmust worship with spirit and truthâ.âJohn 4:23, 24.
Unfortunately, these days, even something as basically human as language gets politicized, so even just being language learners in the Mandarin field, we still need to watch out for worldly propaganda. Below are a couple of commonly accepted beliefs about the Chinese languages that are actually propaganda, not truth.
Propaganda About âDialectsâ
âMandarin, Cantonese, Shanghainese, etc. are just dialects of the one Chinese language.â The truth is that being mutually unintelligible, Mandarin, Cantonese, Shanghainese, etc. are really different languages, like French and English are different languages. The erroneous belief that Mandarin, Cantonese, Shanghainese, etc. are just dialects of the one Chinese language has been promoted by the worldly central governing authorities in China to bolster the idea that China is indeed one big happy political entity that should have a central governmentâthem.
Historically, though, it wasnât always the case that there was just one government over the land that China now occupies. That didnât become the case until QĂn ShÇhuĂĄng ((QĂn {Qin (dynasty)} ç§Š) (ShÇ·huĂĄng Beginning · Emperor ć§ç) (the founder of the QĂn dynasty and the first emperor of China)) conquered the other Warring Statesâwhich were peers of his own state of QĂn ({Qin (one of the Warring States)} ç§Š)âand became the first emperor of a forcefully unified China. If it wasnât for this, China could conceivably have become like modern-day Europe, with several peer states which are recognized as having their own distinct languages and cultures.
So, there is no need to allow the idea that Mandarin, Cantonese, etc. are just dialects to sabotage our efforts to learn Mandarin well by making us think that we can just take Cantonese, etc. and twist it a little to get Mandarinâall we would get then is a twisted mess!
Propaganda and the Characters
âChinese characters are the primary aspect of the Chinese languages.â The truth is that when it comes to human language, speech is primary, not writing.
However, given how so many people around the world are so enchanted with the visually intricate Chinese characters, some may feel that the characters give China a certain amount of culturalâand maybe even politicalâsoft power. Many also feel that characters have a unifying effect on Chinese people, since they use characters to write even if they speak different Chinese languages, as explained above. Thus, many may also feel that there may be some political advantages to characters for Chinaâs worldly central ruling authorities. So, they may thus be motivated to promote Chinese characters over, say, a system like PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) that doesnât have the same perceived visual and cultural pizzaz that the characters have, and that is only for Mandarin.
The truth is, though, that there is really no technical requirement for any language, Chinese or otherwise, to be written using Chinese charactersâPÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together of} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) works fine as a writing system for Mandarin without incurring the extraordinary costs in time and effort that the characters do, and separate but similar alphabetical systems can conceivably be designed and used for other Chinese languages as well.
Re the supposed unifying effect of the Chinese characters, there is not necessarily really much of a unifying effect among the Mandarin-speakers, Cantonese-speakers, Japanese-speakers, Korean-speakers, etc. who may use characters to write, any more than the use of the Latin alphabet unifies English-speakers, French-speakers, Italian-speakers, Mandarin-speakers, etc. who may use it to write. An especially stark current example of the relative insignificance of any unifying effect that a script or writing system may have is that unfortunately, Russia and Ukraine have hardly been unified because of their both using the Cyrillic script.
We who are Jehovahâs people in particular donât need a product of human culture like the Chinese characters to unite usâwe are united by the culture of spirit and truth from Jehovah God himself!âJohn 4:23, 24.
Donât Be a Gullible âTouristâ!
As Jehovahâs people, let us make sure we are advancing the interests of Godâs Kingdom, and not unwittingly serving the interests of worldly Chinese governments. As missionaries and rescue workers in the Mandarin field, and not just tourists (email me for login information, and include information on who referred you and/or what group/cong. you are in), let us be focused on what really helps us to do our God-honouring and life-saving work better. Let us not be misled by the self-serving xuÄnchuĂĄn (xuÄn·chuĂĄn declaring · spreading â [propaganda] ćźŁäŒ ćźŁćł), the propaganda, from Satanâs world.

