Categories
Culture Experiences Science Technology Theocratic

ménwèi

ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

We in the Mandarin field should keep in mind that many Mandarin-speaking people were taught to believe in evolution, and thus tend to not believe in God. The Shēngmìng Láizì Chuàngzào Ma? ((Shēngmìng Life 生命) (Lái·zì Came · From 来自 來自) (Chuàng·zào Initiating · {Making, Creating} → [Creating] 创造 創造) (Ma [? ptcl for “yes/no” questions])? [Was Life Created? (lc)]) (Was Life Created? (lc)) brochure and the Shēngmìng de Qǐyuán—Zhíde Sīkǎo de Wǔ Ge Wèntí ((Shēngmìng Life 生命) (de ’s 的) (Qǐ·yuán {Rising → [Starting]} · Source → [Origin] 起源/原)—(Zhí·de Worth · Getting → [Worth] 值得) (Sī·kǎo {Thinking About} · Examining 思考) (de ’s 的) (Wǔ Five 五) (Ge [mw]個/个) (Wèn·tí Asking · Subjects → [Questions] 问题 問題) [The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)]) (The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)) brochure were originally published back in 2010, but they are still considered current publications, and relatively recently, the English version of the Was Life Created? brochure was updated to the December 2022 Printing, and the Mandarin version of it was updated to the February 2023 Printing. So, it would be good for us to consider some of the expressions used in the Mandarin versions of the Was Life Created? and Origin of Life brochures, which can be so helpful when discussing whether life was created.

Access Restricted

This week’s MEotW, “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛)”, occurs starting in the 10th paragraph in the QUESTION 2 section of the Origin of Life brochure, which section is entitled, in English, “Is Any Form of Life Really Simple?”:

English:

Think again of a factory. It might have security guards who monitor the products that enter and leave through the doorways in the factory wall. Similarly, the cell membrane has special protein molecules embedded in it that act like the doors and the security guards.

The cell membrane has “security guards” that allow only specific substances to pass in or out

Mandarin (WOL, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus):

📖 📄 📘 Qǐng (please) xiǎngxiang (xiǎng·xiang {think about} · {think about} 想想) gōngchǎng (gōng·chǎng work · factory → [factory] 工厂 工廠) de (’s 的) qíngkuàng (situation 情况 情況). Yǒuxiē (Yǒu·xiē {(there) are having → [(there) are]} · some 有些) gōngchǎng (gōng·chǎng work · factories (that) → [factories (that)] 工厂 工廠) huì (will) yǒu (have 有) ménwèi (mén·wèi door/entrance · {guarding (persons)} 门卫 門衛) zài (at 在) wéiqiáng (wéi·qiáng enclosing · wall 围墙 圍牆) de (’s 的) rùkǒu (rù·kǒu {to be entered} · {mouths → [openings]} → [entrances] 入口) bǎshǒu (bǎ·shǒu {holding → [guarding]} · guarding → [guarding] 把守), jiānkòng (jiān·kòng supervising · controlling 监控 監控) huòwù (huò·wù product · things’ → [products’] 货物 貨物) jìn (entering)chū ({(and) coming out} 出). Tóngyàng (Tóng·yàng same · {pattern → [way]} 同样 同樣), xìbāo (xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞) (membrane 膜) shang (upon 上) xiāngqiànzhe (xiāngqiàn·zhe embedded · {are being} → [are embedded] 镶嵌着 鑲嵌着/著) yìxiē (yì·xiē one · {indefinite number of} → [some] 一些) tèbié (tè·bié special · differentiated → [special] 特别 特別) de (’s 的) dànbái‐zhì ((dàn·bái egg · white → [protein] 蛋白)‐(zhì substance) [protein]) fēnzǐ (fēn·zǐ {divided (off)} · {small and hard things} → [molecules] 分子), zhèixiē (zhèi·xiē this · {indefinite number of} → [these] 这些 這些) fēnzǐ (fēn·zǐ {divided (off)} · {small and hard things} → [molecules] 分子) (both 既) shì (are 是) mén (doors/entrances), (also 也) shì (are 是) ménwèi (mén·wèi door/entrance · {guarding (persons)} 门卫 門衛).



📖 📄 📘 Xìbāo (Xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞) (membrane 膜) yǒu (has 有) ménwèi (mén·wèi door/entrance · {guarding (persons)} 门卫 門衛)”, zhǐ (only只/秖/衹/祇) róngxǔ (róng·xǔ {containing → [allowing]} · allowing 容许 容許) mǒuxiē (mǒu·xiē certain · {indefinite number of} → [certain] 某些) tèdìng (tè·dìng specially · set 特定) de (’s 的) wùzhì (wù·zhì matter · substances → [substances] 物质 物質) jìn ({to enter into})chū ({(or) to come out of} 出) xìbāo (xì·bāo tiny · womb → [cell] 细胞 細胞)

As can be seen from the above, the Mandarin Origin of Life brochure uses “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) to translate the English expression “security guards”.

Morphemes and Related Expressions

The morpheme “mén (door; gate; entrance; opening) in “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) means “door; gate; entrance”. Other expressions in which it has this meaning include “kāimén (kāi·mén open · door [→ [(of a shop, etc.) open]] 开门 開門) (“open a door”; “(of a shop, etc.) open”) and “guānmén (guān·mén shut; close · door [→ [(of a shop, etc.) close]] 关门 關/関門) (“shut/close a door”; “(of a shop, etc.) close”). Of particular interest to us in the Mandarin field, “mén (door; gate; entrance; opening) also occurs in “méntú (mén·tú {school of thought} · disciple; follower 门徒 門徒) (“disciple; follower”), where it means “school of thought”. Another noteworthy use of “mén (door; gate; entrance; opening) is in the expression “zhuānmén (zhuān·mén [is] [(in)] special; specialized · {door → [class; category; branch of study | way]} → [[is] special; specialized; customized | specially; for a particular purpose] 专门 專門) (“special; specialized; customized”), in which it effectively means “class; category; branch of study” or “way”.

The “wèi (defending; guarding; protecting [(person) [→ [security guard]]]衛/衞) in “ménwèi (mén·wèi door; gate; entrance · {guarding; defending (person)} 门卫 門衛) effectively means “guarding/defending person”, from a basic meaning of “defend; guard; protect”. Other Mandarin expressions in which it appears include “bǎowèi (bǎo·wèi protect; defend; safeguard · guard; defend; protect 保卫 保衛/衞)”, “shìwèi (shì·wèi attending; serving · defending; guarding; protecting (person) → [[imperial] military bodyguard] 侍卫 侍衛)”, “shǒuwèi (guard; defend | {guarding; defending (person)} → [bodyguard] 守卫 守衛)”, and “wèishēng (wèi·shēng {defending/guarding/protecting of} · life → [hygiene; sanitation | hygienic] 卫生 衛/衞生)”. Incidentally, the character used to write this “wèi (defending; guarding; protecting [(person) [→ [security guard]]]衛/衞) appears in “Dàwèi (David 大卫 大衛) (“David”), but there it is used for how it sounds.

Security by Serendipity?

Our cells have molecule-sized security guards that help protect their proper functioning! This reminds us that even our simplest cells are highly complex, well-regulated systems. Similarly, a computer system may have security software, input validation code, etc. that seek to keep out malware and other kinds of digital stuff that doesn’t belong, in order to help the computer system keep running properly. Would anyone contend that any piece of security software could have evolved by chance? Let us learn how to reason with Mandarin-speaking people about how our cells and their “security guards” are even less likely to have evolved by chance.


For convenience:

The direct link for the current-generation Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the Origin of Life brochure is:

The short link for Chinese field language-learning links for the Origin of Life brochure is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin Origin of Life brochure will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.

Categories
Science Technology Theocratic

qiǎohé

qiǎohé (qiǎo·hé {being coincidental → [coincidentally]} · {closing [with] → [suiting; fitting; matching]} → [coincidental] | coincidental · {closing → [suiting; fitting; matching]}[coinciding | coincidence] 巧合) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

The Shēngmìng Láizì Chuàngzào Ma? ((Shēngmìng Life 生命) (Lái·zì Came · From 来自 來自) (Chuàng·zào Initiating · {Making, Creating} → [Creating] 创造 創造) (Ma [? ptcl for “yes/no” questions])? [Was Life Created? (lc)]) (Was Life Created? (lc)) brochure and the Shēngmìng de Qǐyuán—Zhíde Sīkǎo de Wǔ Ge Wèntí ((Shēngmìng Life 生命) (de ’s 的) (Qǐ·yuán {Rising → [Starting]} · Source → [Origin] 起源/原)—(Zhí·de Worth · Getting → [Worth] 值得) (Sī·kǎo {Thinking About} · Examining 思考) (de ’s 的) (Wǔ Five 五) (Ge [mw]個/个) (Wèn·tí Asking · Subjects → [Questions] 问题 問題) [The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)]) (The Origin of Life—Five Questions Worth Asking (lf)) brochure were originally published back in 2010, but relatively recently, the English version of the Was Life Created? brochure was updated to the December 2022 Printing, and the Mandarin version of it was updated to the February 2023 Printing. Also, the Was Life Created? brochure and the Origin of Life brochure are now in the Teaching Toolbox section in the JW Library app. So, it would be good to consider some of the expressions used in the Mandarin versions of these publications that can be so helpful when discussing whether life was created.

“Coincidences”! Sure…

This week’s MEotW, which appears in the first paragraph of the section of the Mandarin Was Life Created? brochure entitled “Shēngjī (Shēng·jī Life · {Mechanism → [Being Organic]} → [Life] 生机 生機)Bóbó (Bó·bó Flourishing · Flourishing 勃勃) de (’s 的) Dìqiú (Dì·qiú Earth · Globe 地球) (“The Living Planet”), is “qiǎohé (qiǎo·hé {being coincidental → [coincidentally]} · {closing [with] → [suiting; fitting; matching]} → [coincidental] | coincidental · {closing → [suiting; fitting; matching]}[coinciding | coincidence] 巧合)”:

English:

Life on earth could never exist were it not for a series of very fortunate “coincidences,” …Those coincidences include the following:

Mandarin (WOL; Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus)

📖 📄 📘 Dìqiú (Dì·qiú earth · globe 地球) zài (in 在) hěn (very 很) duō (many 多) fāngmiàn (fāng·miàn {directions → [sides]} · faces → [aspects] 方面) dōu ({all of them} 都) qiǎohé (qiǎo·hé {being coincidental → [coincidentally]} · {closing → [matching]} → [coincidental] 巧合) de (-ly 地) pèihe (pèi·he matches · {closes → [accords]} → [is suitable] 配合) de (getting 得) tiān‐yī‐wúfèng ((tiān (to be) heavenly 天)‐(yī garment 衣)‐(wú·fèng without · seams 无缝 無縫) [to be flawless]), yào (if 要)bu ((it) not 不)shì ({would be} 是) zhèyàng (zhè·yàng this · {form → [way]} 这样 這樣), dìqiú (dì·qiú earth · globe 地球) shang (upon 上) gēnběn (gēn·běn {root (of a plant)} · {root or stem of a plant} → [basically] 根本) jiù (then 就) (not 不) kěnéng (could 可能) yǒu (have 有) shēngmìng (life 生命). … Zhèixiē (Zhèi·xiē this · {indefinite number of} → [these] 这些 這些) qiǎohé (qiǎo·hé coincidental · {closings → [matchings]}[coincidences] 巧合) bāokuò (bāo·kuò wrap · {draw together} → [include] 包括):

In the above quote, “qiǎohé (qiǎo·hé {being coincidental → [coincidentally]} · {closing [with] → [suiting; fitting; matching]} → [coincidental] | coincidental · {closing → [suiting; fitting; matching]}[coinciding | coincidence] 巧合) is used as an adjective and as a noun, corresponding with “coincidental” and “coincidences”.

In “qiǎohé (qiǎo·hé {being coincidental → [coincidentally]} · {closing [with] → [suiting; fitting; matching]} → [coincidental] | coincidental · {closing → [suiting; fitting; matching]}[coinciding | coincidence] 巧合)”, “qiǎo ({[is] clever; intelligent; skillful; ingenious} | {[being] opportune; coincidental} [→ [coincidentally]] 巧) means “[being] coincidental”, which meaning it also has in “pèngqiǎo (pèng·qiǎo {having bumped into} · {being coincidental} → [by chance/coincidence] 碰巧)”, a past MEotW. As for “hé ({close; shut [with]} [→ [join; combine; gather [with] | accord [with]; conform [to]; suit; agree [with] | be fitting | be equal [to] | be proper; be appropriate | be matching [with]]] 合)”, it literally means “close/closing [with]”, and it can have various effective meanings that include “join; combine; gather [with]” and “suiting; fitting; matching”. This morpheme also appears in expressions as diverse as “hélǐ (hé·lǐ {[is] closing with → [[is] fitting/according with]} · reason → [[is] rational; reasonable; equitable] 合理)”, “Liánhé Guó ((Lián·hé United · {Closed → [Joined]} 联合 聯合) (Guó Nations) [United Nations])”, and past MEotW “fēnzǐ jùhé‐tǐ ((fēn·zǐ {divided (off)} · {small and hard thing} → [molecular] 分子) (jù·hé assembled · {closed → [combined]} → [polymerized] 聚合)‐(tǐ body體/体/躰) [(protein) molecular machine])”.

“Coincidences”? Or Products of Purposeful Design?

The Was Life Created? brochure goes on to list the features of the earth that are discussed in that section of the brochure:

  • Earth’s location in the Milky Way galaxy and the solar system, as well as the planet’s orbit, tilt, rotational speed, and unusual moon
  • A magnetic field and an atmosphere that serve as a dual shield
  • Natural cycles that replenish and cleanse the planet’s air and water supply

Next comes an invitation that we would do well to learn how to extend to those we speak to in the Mandarin field:

English:

As you consider each of these topics, ask yourself, ‘Are earth’s features a product of blind chance or of purposeful design?’

Mandarin (WOL; Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus)

📖 📄 📘 Jiē ({coming into contact with} → [taking hold of] (the baton next) 接) xialai (xia·lai down · {to come} 下来 下來), wǒmen (wǒ·men we · [pl] 我们 我們) huì (will) zhúyī (zhú·yī {one after another} · one → [one by one] 逐一) tántan (tán·tan discuss · discuss 谈谈 談談) zhè (these) (few) fāngmiàn (fāng·miàn {directions → [sides]} · faces → [aspects] 方面). (you 你) yuèdú (read 阅读 閱/閲讀) xiàwén (xià·wén below’s · writing → [following text] 下文) shí ({(particular) times}), bùfáng (bù·fáng {(there is) not} · hindering (in) → [there is no harm in] 不妨) wènwen (wèn·wen asking · asking 问问 問問) zìjǐ (self 自己): “Dìqiú (Dì·qiú earth · globe 地球) yǒu (having 有) zhèixiē (zhèi·xiē this · {indefinite number of} → [these] 这些 這些) dútè (dú·tè singular · special → [distinctive] 独特 獨特) xiànxiàng (xiàn·xiàng appearings · appearances → [phenomena] 现象 現象) chúncuì ({being pure} → [purely] 纯粹 純粹) shì (is 是) chūyú (chū·yú {having come out} · from 出于 出於) qiǎohé (qiǎo·hé coincidental · {closing → [suiting]} → [coincidence] 巧合), háishi (hái·shi {still more → [or]} · {is (it)} 还是 還是) chūyú (chū·yú {having come out} · from 出于 出於) Zàowù‐Zhǔ ((Zào·wù Created · Things 造物)‐(Zhǔ Master 主) [Creator]) de (’s 的) jīngxīn (jīng·xīn {(with) meticulous} · heart 精心) shèjì (shè·jì {setting up} · planning → [design] 设计 設計) ne ([? ptcl] 呢)?”


For convenience:

The direct link for the current-generation Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the Was Life Created? brochure is:

The short link for Chinese field language-learning links for the Was Life Created? brochure is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin Was Life Created? brochure will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.

Categories
Culture Language Learning Science Technology Theocratic

pèi

pèi ({mate (animals)}; {join together}; {join in marriage} [→ [match | deserve; {are worthy of} | compound; mix according to a ratio | distribute according to plan; apportion]] 配) 👈🏼 Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

Rather than dismissively thinking to ourselves that the songs produced by the organization are “just songs”, we should remember that the slave class takes seriously its responsibility to provide spiritual food to God’s people, and so it is going to make sure that the lyrics in its songs are spiritually correct, while also being emotionally moving.—Ezekiel 33:32; Matthew 24:45.

Jehovah Is Worthy of the Glory

“pèi” _Pīnyīn_ Plus info, Song 159 (music+_Pīnyīn_), on iPhone 13 mini (landscape orientation)

This week’s MEotW in the unofficial Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource “Sing Out Joyfully” Bk. (Pīnyīn+Music, Pīnyīn Plus, Web)

This week’s MEotW, “pèi ({mate (animals)}; {join together}; {join in marriage} [→ [match | deserve; {are worthy of} | compound; mix according to a ratio | distribute according to plan; apportion]] 配)”, occurs in the chorus of song 159, which is entitled “Give Jehovah Glory” in English and “Róngyào (Róng·yào Glory · {Being Shining → [Glory]} → [Glory] 荣耀 榮耀) Guīgěi (Guī·gěi {Give Back} · {to Be Given to} 归给 歸給) Yēhéhuá (Jehovah 耶和华 耶和華) in Mandarin:

English:

So I give you what is due;
All the glory goes to you.

Mandarin (WOL, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus):

📖 📄 📘 Zhǐyǒu (Zhǐ·yǒu (there) only · {is having → [is]} 只有) (you 你) pèi ({joining together} → [being worthy] 配) shòu ({to receive} 受) xiǎnyáng (xiǎn·yáng showing · {raising → [being made known]} → [glorifying] 显扬 顯揚).
Róngyào (Róng·yào glory · {being shining → [glory]} → [glory] 荣耀 榮耀) guīgěi (guī·gěi {give back} · {to be given to} 归给 歸給) Yēhéhuá (Jehovah 耶和华 耶和華)!

“Pèi ({mate (animals)}; {join together}; {join in marriage} [→ [match | deserve; {are worthy of} | compound; mix according to a ratio | distribute according to plan; apportion]] 配) literally means “join together (with)”, and can effectively mean “deserve; are worthy of”.

Glorify Jehovah as the Creator

As Jehovah’s servants in the Mandarin field, we should note that “pèi ({mate (animals)}; {join together}; {join in marriage} [→ [match | deserve; {are worthy of} | compound; mix according to a ratio | distribute according to plan; apportion]] 配) also occurs in Revelation 4:11 in the Mandarin version of the current New World Translation Bible:

English:

“You are worthy, Jehovah our God, to receive the glory and the honor and the power, because you created all things, and because of your will they came into existence and were created.”

Mandarin (WOL, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus):

📖 📄 📘 Yēhéhuá (Jehovah 耶和华 耶和華) wǒmen de ((wǒ·men us · [pl] 我们 我們) (de ’s 的) [our]) Shàngdì (Shàng·dì Above’s · {Emperor → [God]} → [God] 上帝), (you 你) pèi ({join together} → [are worthy] 配) shòu ({to receive} 受) róngyào (glory 荣耀 榮耀), zūnchóng (zūn·chóng honouring · esteeming 尊崇), lìliang (lì·liang power · quantity 力量), yīnwei (yīn·wei because · for 因为 因為) (you 你) chuàngzàole (chuàng·zào·le {initiated · {made, created} → [created]} · {to completion} 创造了 創造了) yíqiè (yí·qiè {one (whole)} · {corresponding (set)} → [all things] 一切), yíqiè (yí·qiè {one (whole)} · {corresponding (set)} → [all things] 一切) dōu (all 都) shì (are 是) yīnwei (yīn·wei {because of} · {on account of} 因为 因為) nǐ de ((nǐ you 你) (de ’s 的) [your]) zhǐyì (zhǐ·yì will · {meaning → [will]} → [will] 旨意) cái ({only then}才/纔) néng (able 能) cúnzài (cún·zài {to exist} · {to be present} 存在), cái ({only then}才/纔) bèi ([passive signifier] [were] 被) chuàngzào (chuàng·zào initiated · {made, created} → [created] 创造 創造) de ({’s (things)} 的).”

Revelation 4:11 helps us to understand that evolution is a set of lies from Satan the Devil targeted directly at the reason Jehovah God deserves “the glory and the honor and the power”, and that by promoting evolution, Satan seeks to take those things away from Jehovah. Jehovah did create all things, though, so he does deserve “the glory and the honor and the power”. Taking those away from Jehovah by holding that he is not the Creator and that all things actually evolved from nothing is part of the great injustice that Satan has committed against Jehovah, the reproach that Satan has heaped upon Jehovah’s name since he began his rebellious course. This injustice is so great, in fact, that it is the first thing Jesus taught us to pray about in the model prayer, as recorded at Matthew 6:9:

“You must pray, then, this way:

“‘Our Father in the heavens, let your name be sanctified.

We can also note that at this time, 3 out of the 6 books or brochures in the JW Library app’s Teaching Toolbox—fully one half of them—are focused on the subject of creation/evolution.

So, in our efforts to glorify Jehovah in the Mandarin field, let us not neglect helping people to clearly understand the abundant evidence that “Jehovah…created all things”. This is especially important in the Mandarin field, since the cultural background of many Mandarin-speakers predisposes them to believe in evolution, that Satanic set of lies designed to bring reproach on Jehovah and take away from him “the glory and the honor and the power” that he deserves.

Jehovah Is More Deserving of Glory Than Worldly Chinese Culture Is

As our Creator and “the King of eternity”, Jehovah certainly is more deserving of glory than worldly human Chinese culture is, regardless of how old it is compared to other human cultures, and how influential it currently is in the human world. (1 Timothy 1:17) As Mandarin field language learners, let us keep that in mind when, for example, we are considering how much time and effort it is appropriate to expend on learning and remembering Chinese characters, those burdensomely complex and undeservedly glamourized icons of Chinese culture, compared to how much time and effort we are expending on learning how to glorify Jehovah as Jesus did—with clear, understandable, persuasive speech.—Luke 4:32; 1 Corinthians 14:8–11.


For convenience:

The direct link for the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus resource for the “Sing Out Joyfully” book is:

The short link for Chinese field language-learning links for the “Sing Out Joyfully” book is:

More Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) and Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web material based on the Mandarin “Sing Out Joyfully” book will be made available in the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus web resource as time allows.