Categories
Current Events

Àomìkèróng

Àomìkèróng (Omicron 奥密克戎 奧密克戎) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Note: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”, tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”.]

As of this writing, near the end of 2021, the subject of the COVID-19 pandemic has been, to say the least, on people’s minds now for a while. So, it would be good to be able to refer to things related to it in Mandarin when speaking to people in the Mandarin field, or when speaking to our brothers and sisters in the truth.

electron microscope image of SARS-CoV-2—also known as 2019-nCoV, the virus that causes COVID-19

An electron microscope image of SARS-CoV-2—also known as 2019-nCoV, the virus that causes COVID-19
Creative Commons Attribution License logo NIAID

This week’s MEotW, “Àomìkèróng (Omicron 奥密克戎 奧密克戎)”, is one way to say “Omicron”—as in the Omicron variant of the virus that causes COVID-19—in Mandarin.

Another way to say “Omicron” in Mandarin is “Àomǐkěróng (Omicron 奥米可戎 奧米可戎)”.

To get an idea of how commonly used these expressions are compared to each other, consider the numbers of Google search results involving these expressions, together with “biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種)” (a past MEotW) and “biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant])”, two common ways to say “variant”:

Àomìkèróng (Omicron 奥密克戎 奧密克戎)
Search Terms Google Results Approx. No.
"奥密克戎变种"
(Àomìkèróng (Omicron 奥密克戎 奧密克戎) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
696,000
"奥密克戎变异株"
(Àomìkèróng (Omicron 奥密克戎 奧密克戎) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
4,220,000
Àomǐkěróng (Omicron 奥米可戎 奧米可戎)
Search Terms Google Results Approx. No.
"奥米可戎变种"
(Àomǐkěróng (Omicron 奥米可戎 奧米可戎) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
4
"奥米可戎变异株"
(Àomǐkěróng (Omicron 奥米可戎 奧米可戎) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
0

(Note that the quotation marks in the search terms tell Google to look for the exact sequences of characters that are inside the quotation marks—the results of searching without the quotation marks can be very different.)

Sounds Like…

Note that both “Àomìkèróng (Omicron 奥密克戎 奧密克戎)” and “Àomǐkěróng (Omicron 奥米可戎 奧米可戎)” are Mandarin expressions that were constructed, not because of the meanings represented by the Chinese characters used to write them, but because the Mandarin syllables used to say them sound like the English word “Omicron”.

In fact, when talking or writing in Mandarin about the Omicron variant, it is very common for people to just use the actual English word “Omicron”, which sounds more like the English word “Omicron” than anything else, and is not a Mandarin word written using the supposedly ideographic (representing meaning through visible symbols) Chinese characters.

Omicron
Search Terms Google Results Approx. No.
"omicron变种"
(Omicron biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
3,880,000
"omicron变异株"
(Omicron biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
2,850,000

It is no surprise to linguists (language scientists/scholars) that people naturally focus on what words sound like when spoken, because, while of course meaning is what, well, gives life meaning, one of the basic principles of modern linguistics (the scientific study of language) is that speech is primary, and writing is secondary. That means that God designed us humans to express meaning via language primarily using speech that is heard, not writing that is seen, no matter how much lovers of Chinese characters traditionally focus on that visually intricate writing system above all else.—1 Corinthians 14:8–11.

Categories
Current Events

Dé’ěrtǎ

Dé’ěrtǎ (Delta 德尔塔 德爾塔) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Note: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”, tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”.]

As of this writing, deep in the year 2021, the subject of the COVID-19 pandemic has been, to say the least, on people’s minds now for a while. So, it would be good to be able to refer to things related to it in Mandarin when speaking to people in the Mandarin field, or when speaking to our brothers and sisters in the truth.

electron microscope image of SARS-CoV-2—also known as 2019-nCoV, the virus that causes COVID-19

An electron microscope image of SARS-CoV-2—also known as 2019-nCoV, the virus that causes COVID-19
Creative Commons Attribution License logo NIAID

This week’s MEotW, “Dé’ěrtǎ (Delta 德尔塔 德爾塔)”, is one of the more “Mandariny” ways to say “Delta”—as in the Delta variant of the virus that causes COVID-19—in Mandarin.

There are, however, other ways to say “Delta” in Mandarin, e.g.:

  • Děi’ěrtǎ (Delta 得尔塔 得爾塔)
  • sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) [xíng (form; shape 形)]”
  • sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle (of)] 三角) zhōu ({river islets/islands} → [(river) delta] 洲)
  • sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) (wing 翼)

To get an idea of how commonly used these expressions are compared to each other, consider the numbers of Google search results involving these expressions, together with “biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種)” (a past MEotW) and “biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant])”, two common ways to say “variant”:

Dé’ěrtǎ (Delta 德尔塔 德爾塔)
Search Terms Google Results Approx. No.
"德尔塔变种"
(Dé’ěrtǎ (Delta 德尔塔 德爾塔) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
619,000
"德尔塔变异株"
(Dé’ěrtǎ (Delta 德尔塔 德爾塔) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
1,980,000
Děi’ěrtǎ (Delta 得尔塔 得爾塔)
Search Terms Google Results Approx. No.
"得尔塔变种"
(Děi’ěrtǎ (Delta 得尔塔 得爾塔) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
824
"得尔塔变异株"
(Děi’ěrtǎ (Delta 得尔塔 得爾塔) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
13,300
sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) [xíng (form; shape 形)]
Search Terms Google Results Approx. No.
"三角变种"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
354
"三角变异株"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
4
"三角形变种"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) xíng (form; shape 形) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
127
"三角形变异株"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) xíng (form; shape 形) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
0
sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle (of)] 三角) zhōu ({river islets/islands} → [(river) delta] 洲)
Search Terms Google Results Approx. No.
"三角洲变种"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle (of)] 三角) zhōu ({river islets/islands} → [(river) delta] 洲) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
20,800
"三角洲变异株"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle (of)] 三角) zhōu ({river islets/islands} → [(river) delta] 洲) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
982
sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) (wing 翼)
Search Terms Google Results Approx. No.
"三角翼变种"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) (wing 翼) biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
146
"三角翼变异株"
(sānjiǎo (sān·jiǎo three · {horns → [corners]} → [triangle; delta] 三角) (wing 翼) biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
0

(Note that the quotation marks in the search terms tell Google to look for the exact sequences of characters that are inside the quotation marks—the results of searching without the quotation marks can be very different.)

Sounds Like…

You may notice that the ways to say “Delta” in Mandarin can be divided into

  • those that are derived from the meaning of “Delta” (the uppercase Greek letter delta (Δ), or something that looks like a triangle like it does), and
  • those that are derived from the sound of the English word “Delta”.

It is evident from the above Google search results that overall, saying “Delta” in Mandarin using expressions that sound like the English word “Delta” is much more common than doing so using expressions that mean what “Delta” means, or that mean something that looks like what a “Delta” looks like.

In fact, as was shown in the MEotW post about “biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種)”, when talking or writing in Mandarin about the Delta variant, it is very common for people to just use the actual English word “Delta”, which sounds more like the English word “Delta” than anything else, and is not a Mandarin word written using the supposedly ideographic (representing meaning through visible symbols) Chinese characters.

Delta
Search Terms Google Results Approx. No.
"delta变种"
(Delta biànzhǒng (biàn·zhǒng changed · kind; type; variety → [mutation; variant; variety] 变种 變種))
2,230,000
"delta变异株"
(Delta biànyì zhū ((biàn·yì changed · {to be different} 变异 變異) (zhū {trunk of a tree → [strain]} 株) [(virus) strain/variant]))
1,750,000

It is no surprise to linguists (language scientists/scholars) that people naturally focus on what words sound like when spoken, because, while of course meaning is what, well, gives life meaning, one of the basic principles of modern linguistics (the scientific study of language) is that speech is primary, and writing is secondary. That means that God designed us humans to express meaning via language primarily using speech that is heard, not writing that is seen, no matter how much lovers of Chinese characters traditionally focus on that visually intricate writing system above all else.—1 Corinthians 14:8–11.

Categories
Culture Theocratic

liángshàn

liángshàn ({[is] good} [→ [goodness]] 良善) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

The sixth part of the fruitage of the spirit listed is goodness.— Jiālātàishū (Jiālātài·shū Galatia · Book → [Galatians] 加拉太书 加拉太書) 5:22, 23.

Galatians 5:22, 23 (WOL nwtsty-CHS+Pinyin)

The English word “goodness” is translated into Mandarin in the above scripture as “liángshàn ({[is] good} [→ [goodness]] 良善)”, this week’s MEotW.

Note that the Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together} · Sounds → [Pinyin] 拼音) Plus information for “liángshàn ({[is] good} [→ [goodness]] 良善)” (← tap/click to show/hide the “flashcard”) shows that when put together in this context, both of the morphemes that make up “liángshàn ({[is] good} [→ [goodness]] 良善)” individually basically mean “good” or “goodness”, and so the resulting whole word also means “good” or “goodness”.

Of the two morphemes that make up “liángshàn ({[is] good} [→ [goodness]] 良善)”, “shàn ({[is] good [at]} [→ [charitable; kind; friendly; virtuous]] 善)” is sometimes used as a word on its own, but the other morpheme “liáng (good; fine; desirable; virtuous (bound form) 良)” is not used as a word on its own—it’s what’s known as a bound form.

Bound Forms

The ABC Chinese-English Dictionary, edited by John DeFrancis and Victor H. Mair, among others, tells us the following about the entries in it that are marked as bound forms:

B.F. (Bound Form, Niánzhuó Císù 粘着词素).

Morphemes which do not function as free words in a sentence and cannot be handled using one of the other bound category labels, such as prefix, suffix, measure word, or particle. A given character may represent a free word in one or more of its meanings but a bound morpheme in other meanings. E.g. qiǎng 抢 is a bound form meaning ‘take emergency measures’ in qiǎngshòu 抢收 but a free form as a verb meaning ‘pillage’.)

In addition to these meaningful bound forms, which we define and illustrate with one or more examples, there are many characters which have no meaning of their own but simply represent a syllabic sound. E.g. 8 葡 and 6táo 萄 in pútao 葡萄 ‘grapes’. For these entries we provide neither entry label nor definition but simply note words in which the character occurs.

The Monosyllabic Myth

This seems to be a good place to mention the Monosyllabic Myth. This is the mistaken belief that in Chinese, every word is monosyllabic (one syllable), represented by a character, and that conversely, every syllable is a word.

One factor that contributes to this mistaken belief is that unlike how words are obviously separated by spaces in English writing, the Chinese characters writing system puts all characters the same distance apart from each other regardless of word boundaries—the main units below sentences seem to be characters, not words. Another contributing factor is that in good old paper Chinese dictionaries, the main entries are each based on a single character, not on a single word, which may contain more than one syllable—while English dictionaries are dictionaries of words, traditional Chinese dictionaries have been dictionaries of characters.

The Reality of Mandarin Syllables

The reality, though, as newer Chinese dictionary apps like Pleco make obvious, is that in Mandarin there are syllables like “liáng (good; fine; desirable; virtuous (bound form) 良)”, which is not a word on its own, but which combine with other syllables to form words like “liángshàn ({[is] good} [→ [goodness]] 良善)”, which have two or more syllables. While text written in Chinese characters all runs together into a single hard-to-parse mass, Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together} · Sounds → [Pinyin] 拼音) text uses word separation to clearly show word boundaries, like how in the above image it’s clear that “liángshàn ({[is] good} [→ [goodness]] 良善)” is a separate word from the words before and after it.

John DeFrancis, in his book The Chinese Language: Fact and Fantasy (pp. 184–185), explains the different types of syllables in Mandarin, with regard to how free they are to stand on their own as words:

DEGREES OF SYLLABIC FREEDOM

Syllables like that are intelligible even in isolation are at the opposite extreme from syllables like , allegedly “butterfly” but actually a mere phonetic element devoid of meaning and tightly bound as part of the two-syllable expression hùdiǎr. Between these two extremes are meaningful syllables that are semibound in the sense that they always occur bound but have a certain flexibility in joining with other syllables. There are thus three types of Chinese syllables:

  1. F: free, meaningful
  2. SB: semibound, meaningful
  3. CB: completely bound, meaningless

These three categories are roughly comparable in English to the free form teach, the semibound form er in “teacher” and “preacher,” and the completely bound forms cor and al in “coral.”