Categories
Culture Current Events History Language Learning Science Technology

xuānchuán

xuānchuán (xuān·chuán declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting → [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] 宣传 宣傳) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

Several MEotW posts, including last week’s post on “cì’ěr (cì’·ěr {stabs; pricks → [irritates; pierces]} · ear → [grating on the ear; jarring; ear-piercing] 刺耳), have mentioned propaganda. So, it seems that it’s about time to consider the Mandarin expression “xuānchuán (xuān·chuán declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting → [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] 宣传 宣傳)”, which is often used to translate “propaganda”.

Morphemic Breakdown

The “xuān (declare; proclaim; announce 宣) in “xuānchuán (xuān·chuán declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting → [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] 宣传 宣傳) means “declare; proclaim; announce”, and it also appears in expressions like “xuānbù (xuān·bù declare; proclaim; announce · declare; spread; announce; publish; proclaim 宣布 宣布/佈)”, “xuānjiǎng (xuān·jiǎng declare; proclaim; announce · {speak of → [explain]} 宣讲 宣講)”, “xuānyáng (xuān·yáng declare; proclaim; announce · {raise → [make known]} 宣扬 宣揚)”, etc.

The “chuán ({pass on}; {hand down}; spread; transmit [→ [summon]]) in “xuānchuán (xuān·chuán declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting → [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] 宣传 宣傳) means “pass on; hand down; spread; transmit”, and it also appears in expressions like “chuándào (chuán·dào spreading · way → [preaching] 传道 傳道)”, “Chuándàoshū (Chuán·dào·shū Spreading · Way · Book → [Ecclesiastes] 传道书 傳道書)”, “chuánjiǎng (chuán·jiǎng spread · {speak of; say; tell} [(that)] 传讲 傳講)”, “chuántǒng (chuán·tǒng {passed on} · {gathered together (things) → [interconnected system]} → [tradition | traditional] 传统 傳統)”, etc.

The above-mentioned morphemes in “xuānchuán (xuān·chuán declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting → [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] 宣传 宣傳) are both basically verbs, and “xuānchuán (xuān·chuán declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting → [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] 宣传 宣傳) itself is also basically a verb. However, it’s also used as a noun, making it a verbal noun, or a gerundial noun, in those cases.

How Bad Is It?

As mentioned in the excellent Referenced Theo. Expressions (RTE) resource, “it seems 宣传 [xuānchuán] is a neutral word in Chinese (can be either positive or negative)”. Indeed, the morphemes that make up “xuānchuán (xuān·chuán declaring; proclaiming; announcing · {passing on}; spreading; transmitting → [conducting propaganda; propagating; disseminating; publicizing | propaganda] 宣传 宣傳), mentioned above, are themselves both morally neutral. Like any technology, whether the things that these morphemes represent result in good or harm depends on how they are used. Unfortunately, we are now living in the last days of a world ruled by Satan the Devil, a world filled with self-seeking people who totally would misuse anything that would potentially enable them to exert influence over other people.—2 Timothy 3:1–5; 1 John 5:19.

It should not be surprising, then, that the worldly Chinese governing authorities may at times disseminate what many would recognize as propaganda—biased, misleading distortions of the truth meant to promote certain viewpoints, political or cultural objectives, etc. Add to that how Eastern culture generally encourages people to conform to the group and not question authority, and it’s not surprising that many who grew up marinated in Chinese culture have come to just accept such propaganda as fact, as just the way things are in the Chinese world.

As for the West, even though it has more of a culture of questioning authority, it, along with the world in general that the Internet can reach, has been experiencing a rise in misinformation and disinformation. Social media and other technologies that have become available have given people more power to select what information they want to take in, and, egged on by engagement-seeking algorithms, many have unfortunately chosen to just focus on information sources that tell them what they want to hear, whether it’s true or not. As the Bible foretold long ago:

For there will be a period of time when they will not put up with the wholesome teaching, but according to their own desires, they will surround themselves with teachers to have their ears tickled. They will turn away from listening to the truth and give attention to false stories.
2 Timothy 4:3, 4.

As Jehovah’s people, we especially need to be wary of any worldly propaganda, because we want to be the true worshippers spoken of by Jesus, ones who “must worship with spirit and truth”.—John 4:23, 24.

Unfortunately, these days, even something as basically human as language gets politicized, so even just being language learners in the Mandarin field, we still need to watch out for worldly propaganda. Below are a couple of commonly accepted beliefs about the Chinese languages that are actually propaganda, not truth.

Propaganda About “Dialects”

“Mandarin, Cantonese, Shanghainese, etc. are just dialects of the one Chinese language.” The truth is that being mutually unintelligible, Mandarin, Cantonese, Shanghainese, etc. are really different languages, like French and English are different languages. The erroneous belief that Mandarin, Cantonese, Shanghainese, etc. are just dialects of the one Chinese language has been promoted by the worldly central governing authorities in China to bolster the idea that China is indeed one big happy political entity that should have a central government—them.

Historically, though, it wasn’t always the case that there was just one government over the land that China now occupies. That didn’t become the case until Qín Shǐhuáng ((Qín {Qin (dynasty)} 秦) (Shǐ·huáng Beginning · Emperor 始皇) (the founder of the Qín dynasty and the first emperor of China)) conquered the other Warring States—which were peers of his own state of Qín ({Qin (one of the Warring States)} 秦)—and became the first emperor of a forcefully unified China. If it wasn’t for this, China could conceivably have become like modern-day Europe, with several peer states which are recognized as having their own distinct languages and cultures.

So, there is no need to allow the idea that Mandarin, Cantonese, etc. are just dialects to sabotage our efforts to learn Mandarin well by making us think that we can just take Cantonese, etc. and twist it a little to get Mandarin—all we would get then is a twisted mess!

Propaganda and the Characters

“Chinese characters are the primary aspect of the Chinese languages.” The truth is that when it comes to human language, speech is primary, not writing.

However, given how so many people around the world are so enchanted with the visually intricate Chinese characters, some may feel that the characters give China a certain amount of cultural—and maybe even political—soft power. Many also feel that characters have a unifying effect on Chinese people, since they use characters to write even if they speak different Chinese languages, as explained above. Thus, many may also feel that there may be some political advantages to characters for China’s worldly central ruling authorities. So, they may thus be motivated to promote Chinese characters over, say, a system like Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) that doesn’t have the same perceived visual and cultural pizzaz that the characters have, and that is only for Mandarin.

The truth is, though, that there is really no technical requirement for any language, Chinese or otherwise, to be written using Chinese characters—Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) works fine as a writing system for Mandarin without incurring the extraordinary costs in time and effort that the characters do, and separate but similar alphabetical systems can conceivably be designed and used for other Chinese languages as well.

Re the supposed unifying effect of the Chinese characters, there is not necessarily really much of a unifying effect among the Mandarin-speakers, Cantonese-speakers, Japanese-speakers, Korean-speakers, etc. who may use characters to write, any more than the use of the Latin alphabet unifies English-speakers, French-speakers, Italian-speakers, Mandarin-speakers, etc. who may use it to write. An especially stark current example of the relative insignificance of any unifying effect that a script or writing system may have is that unfortunately, Russia and Ukraine have hardly been unified because of their both using the Cyrillic script.

We who are Jehovah’s people in particular don’t need a product of human culture like the Chinese characters to unite us—we are united by the culture of spirit and truth from Jehovah God himself!—John 4:23, 24.

Don’t Be a Gullible “Tourist”!

As Jehovah’s people, let us make sure we are advancing the interests of God’s Kingdom, and not unwittingly serving the interests of worldly Chinese governments. As missionaries and rescue workers in the Mandarin field, and not just tourists (email me for login information, and include information on who referred you and/or what group/cong. you are in), let us be focused on what really helps us to do our God-honouring and life-saving work better. Let us not be misled by the self-serving xuānchuán (xuān·chuán declaring · spreading → [propaganda] 宣传 宣傳), the propaganda, from Satan’s world.

Categories
Current Events History Theocratic

jūn

jūn ({armed forces}; army; troops [→ [military]]) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

At the time of this writing, jw.org was featuring the article “World Military Spending Surpasses $2 Trillion—What Does the Bible Say?”. Interestingly, the Mandarin version of this article uses a few different expressions to translate the sense of “military spending”:

  • jūnshì (jūn·shì {armed forces → [military]} · affairs 军事 軍事) zhīchū (zhī·chū supporting · out → [spending] 支出)
  • jūnfèi (jūn·fèi {armed forces → [military]} · {expending → [expenditures]} 军费 軍費) kāizhī (kāi·zhī {opening → [paying]} · supporting → [spending] 开支 開支)
  • jūnshì (jūn·shì {armed forces → [military]} · affairs 军事 軍事) kāizhī (kāi·zhī {opening → [paying]} · supporting → [spending] 开支 開支)
  • jūnshì (jūn·shì {armed forces → [military]} · affairs 军事 軍事) huāfèi (huā·fèi {flowering of → [spending of]} · {expendings → [expenditures]} → [spending] 花费 花費)
  • jūnfèi (jūn·fèi {armed forces → [military]} · {expending → [expenditures]} 军费 軍費) zhīchū (zhī·chū supporting · out → [spending] 支出)

These all have in common the morpheme “jūn ({armed forces}; army; troops [→ [military]]), which is this week’s MEotW.

Usage Examples

Here are a couple of examples of how the above expressions are used in the above-mentioned article:

English:

World military spending reached a record high of 2.24 trillion dollars (U.S.) in 2022, largely in response to Russia’s invasion of Ukraine.

Mandarin:

📖 📄 📘 2022 nián (year年/秊) quánqiú (quán·qiú whole · globe → [worldwide] 全球) jūnfèi (jūn·fèi {armed forces → [military]} · {expending → [expenditures]} 军费 軍費) kāizhī (kāi·zhī {opening → [paying]} · supporting → [spending] 开支 開支) (already 已) chuàng ({achieved (for the first time)}創/刱/剏/剙) 2.24 wàn ({ten thousand}萬/万) ({hundred million} 亿 ) (2.24 zhào ({trillion (traditional/Taiwan)} 兆)) Měiyuán (Měi·yuán American · {yuan’s (monetary unit of China) → [dollars’]} 美国 美國) xīn (new 新) gāo (high 高); zuì (most最/㝡) zhíjiē (zhí·jiē {being straight} · connecting → [direct] 直接) de (’s 的) yuányīn (yuán·yīn origin · reason 原因) shì (was 是) Éluósī (Russia 俄罗斯 俄羅斯) rùqīn (rù·qīn entering · invading → [invading] 入侵) Wūkèlán (Ukraine 乌克兰 烏克蘭).

English:

“The continuous rise in global military expenditure in recent years is a sign that we are living in an increasingly insecure world”

Mandarin:

📖 📄 📘Jìnnián (Jìn·nián {close → [recent]} · years 近年) lái ({coming from} → [since] (them)), quánqiú (quán·qiú whole · globe → [worldwide] 全球) jūnshì (jūn·shì {armed forces → [military]} · affairs 军事 軍事) kāizhī (kāi·zhī {opening → [paying]} · supporting → [spending] 开支 開支) chíxù (chí·xù {has held} · {has continued} 持续 持續) zēngzhǎng (zēng·zhǎng increasing · growing 增长 增長), biǎomíng (biǎo·míng showing · {to be clear} 表明) wǒmen (wǒ·men we · [pl] 我们 我們) shēnghuó ({are living} 生活) zài (in 在) (one 一) ge ([mw]個/个) yuè‐lái‐yuè ((yuè {jumping over} 越) (lái coming) (yuè {jumping over} 越)) [more and more]) (not 不) ānquán (ān·quán safe · whole → [secure] 安全) de (’s 的) shìjiè (shì·jiè {generation → [world]} · extent → [world] 世界) zhōng (within 中).”

Jehovah of Armies

In the Bible, Jehovah God is sometimes called “tiānjūn (tiān·jūn heaven’s · armies 天军 天軍) de ( 的) Tǒngshuài (Tǒng·shuài {Gathered Together (Things) → [Whole System]} · Commander-in-Chief 统帅 統帥) Yēhéhuá (Jehovah 耶和华 耶和華) (“Jehovah of armies”), which incorporates the “jūn ({armed forces}; army; troops [→ [military]]) used in the expressions listed above. For example, when he faced Goliath, David used this expression to show that he trusted in Jehovah God, not in human weapons.—1 Samuel 17:45 (English, Mandarin).

“tiānjūn de Tǒngshuài Yēhéhuá” in 1 Samuel 17:45 (NWT (nwtsty), WOL CHS+Pinyin)

Jehovah causes himself to become what he needs to be, and when he needs to lead his armies of angels into battle, he is invincible. In fact, the Bible records that one time, just one of Jehovah’s angels wiped out 185,000 enemy soldiers in one night. (2 Kings 19:35) When the time comes for “the war of the great day of God the Almighty”, all the prodigious military spending of all the human nations will not prevent them from being destroyed to clear the way for God’s Kingdom to make the earth into a peaceful paradise.—Revelation 16:14.

Categories
Current Events Science Technology Theocratic

réngōng zhìnéng

réngōng (rén·gōng human · work → [artificial] 人工)
zhìnéng (zhì·néng intelligence · ability → [intelligence] 智能) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

[Notes: Tap/click on a Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to reveal its “flashcard”; tap/click on a “flashcard” or its Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together of} · Sounds → [Pinyin] 拼音) expression to hide the “flashcard”. 📖 📄 📘 icons mean 📖 Reveal All, 📄 Reveal Advanced, and 📘 Reveal None re all the “flashcards” in the heading, paragraph, etc. that they are placed at the beginning of.]

At the time of this writing, jw.org was featuring the article “Artificial Intelligence—A Blessing or a Curse?—What Does the Bible Say?”. Where the English version of this article uses the expression “artificial intelligence”, the Mandarin version uses this week’s MEotW, “réngōng (rén·gōng human · work → [artificial] 人工) zhìnéng (zhì·néng intelligence · ability → [intelligence] 智能):

English:

Recently, world leaders, scientists, and technologists have commented on the power of artificial intelligence (AI). While acknowledging its value, they have also expressed concern over its potential misuse.

Mandarin:

📖 📄 📘 Jìnqī (Jìn·qī {near → [recent]} · {period of time} → [recently] 近期), xǔduō (xǔ·duō numbers · many 许多 許多) guójiā (guó·jiā nation · family → [national] 国家 國家) lǐngdǎorén (lǐngdǎo·rén leading · persons → [leaders] 领导人 領導人), kēxuéjiā (kē·xué·jiā {{branches of study} · learning → [science]} · -ists → [scientists] 科学家 科學家), yǐjí (and 以及) kējì (kē·jì {branches of study → [science]} · {skills → [technology]} → [technology] 科技) jīngyīng (jīng·yīng elite · {flowers → [outstanding persons]} → [elite] 精英) dōu ({all of them} 都) duì (towards) réngōng (rén·gōng human · work → [artificial] 人工) zhìnéng (zhì·néng intelligence · ability → [intelligence] 智能) (AI) de (’s 的) yòngtú (yòng·tú {to be used} · routes → [applications] 用途) shēn (deeply 深) biǎo ({have expressed} 表) guānzhù (guān·zhù {closing with (them) → [being concerned about (them)]} · {pouring into (them) → [concentrating on (them)]} → [paying close attention to (them)] 关注 關注). Suīrán (Suī·rán although · -ly 虽然 雖然) tāmen (tā·men he/she · [pl] → [they] 他们 他們) dōu (all 都) zàntóng (zàn·tóng favour · {are with} → [approve of] 赞同 贊/讚同) réngōng (rén·gōng human · work → [artificial] 人工) zhìnéng (zhì·néng intelligence · ability → [intelligence] 智能) yǒu (having 有) hěn (very 很) duō (many 多) yìchu (yì·chu beneficial · places → [benefits] 益处 益處), dàn (however 但) ((they) also 也) hěn ({very much} 很) dānxīn (dān·xīn {carry on shoulder poles → [bear (heavy)]} · hearts → [worry] 担/耽心 擔/耽心) zhèi (this) xiàng ({item of}) kējì (kē·jì {branches of study → [science]} · {skills → [technology]} → [technology] 科技) huì (will) bèi ([passive signifier] → [be] 被) lànyòng (làn·yòng {overflowingly → [indiscriminately]} · used → [misused] 滥用 濫用).

Related Expressions

The “zhìnéng (zhì·néng wisdom; knowledge; intelligence; resourcefulness; wit; cleverness · ability → [intelligence; intellectual power/ability | smart(phone, etc.)] 智能) in “réngōng (rén·gōng human · work → [artificial] 人工) zhìnéng (zhì·néng intelligence · ability → [intelligence] 智能) also appears in “zhìnéng shǒujī ((zhì·néng intelligence · ability → [smart] 智能) (shǒu·jī hand · machine → [mobile phone] 手机 手機) [smartphone]), which is used in China to mean “smartphone”. As pointed out by the Referenced Theo. Expressions (RTE) resource, this expression appears in the November 2009 issue of Awake! magazine, on page 3.

It’s also noteworthy that the “zhì (wisdom; knowledge; intelligence; resourcefulness; wit; cleverness 智) in “réngōng (rén·gōng human · work → [artificial] 人工) zhìnéng (zhì·néng intelligence · ability → [intelligence] 智能) appears in “zhìhuì (zhì·huì wisdom · intelligence → [wisdom] 智慧), the Mandarin word for “wisdom”. It also appears in “zhōngxìn (zhōng·xìn faithful · {believing → [having faith]} → [faithful] 忠信) ruìzhì (ruì·zhì {having foresight} · {(having) wisdom} 睿智) de (’s 的) núlì (slave 奴隶 奴隸), the Mandarin expression for “faithful and discreet slave”.—Matthew 24:45 (English; Mandarin).

A Beginning? Or Not?

Regarding intelligence, artificial or otherwise, it’s illuminating to consider these verses in Proverbs:

The fear of Jehovah is the beginning of knowledge.
Only fools despise wisdom and discipline.
Proverbs 1:7

The fear of Jehovah is the beginning of wisdom,
And knowledge of the Most Holy One is understanding.
Proverbs 9:10

To show true knowledge and wisdom—and indeed, intelligence—in life, we need to consider all the factors that are relevant in life, and we especially need to not have insufficient regard for the biggest, most relevant factor of all in life—Jehovah God, who created human intelligence (which was perfect in the first human couple, but which that couple caused to become imperfect and corrupted). Humans who do not have fear of (or “reverence for”, as per the footnote for Pr. 1:7) Jehovah—the Creator of human life and human intelligence—do not even begin to have true knowledge or wisdom, and thus are not equipped to develop artificial intelligence with true knowledge or wisdom.

Indeed, while humans can now store, read, and perform some basic processes on data, even huge amounts of data, human researchers have limited understanding about, and disagree about, how a system like the human brain or an artificial intelligence system can truly—not just appear to—know or understand something, or have wisdom (scientific paper, Medium article) about something. This may help to partly explain why a significant percentage of the time, current artificial intelligence systems output incorrect statements with complete confidence, as if they were true.

Yes, while many are now fascinated by, and/or concerned about, the increasing power of artificial intelligence, people should be focusing first on Jehovah God’s divine intelligence, the most powerful intelligence in the entire universe, that thankfully is motivated by love, guided by wisdom, and dedicated to justice.—1 John 4:8; Romans 11:33; Deuteronomy 32: 3, 4.