HĂĄnyÇ (HĂĄn·yÇ Korean · Language é©èŻ éèȘ) â Tap/click to show/hide the âflashcardâ
Wait a minute, isnât this the same as last weekâs MEotW?
This weekâs and last weekâs Mandarin Expressions of the Week may look the same at first glance, and if you arenât careful to say them right, they may end up sounding the same too. Actually, though, if you do say them right, they sound noticeably different, and they mean completely different things.
Last weekâs MEotW was âHĂ nyÇ (HĂ n·yÇ {Han (Chinese)} · Language [â [(Modern Standard) Mandarin]] æ±èŻ æŒąèȘ)â, with a fourth tone âaâ, and it means âHan (Chinese) languageâ (that is, (Modern Standard) Mandarin).
This weekâs MEotW, however, is âHĂĄnyÇ (HĂĄn·yÇ Korean · Language é©èŻ éèȘ)â, with a second tone âaâ, and it means âKorean languageâ.
Yes, in Mandarin, one tone is the difference between Mandarin and Korean! Indeed, getting tones right in Mandarin is as important as getting vowels right in EnglishâMandarin tones really do affect the meaning that much.
If you are a native English speaker, imagine someone saying to you that it doesnât matter if they say âbetâ or âbeatâ. (âI bet you!â/âI beat you!ââsame thing?) Itâs true that we donât want to put any worldly human culture on a pedestal, and itâs true that people will be tolerant of your imprecise or incorrect Mandarin tones if they know you are trying your best. However, what if youâre not really trying your best? What if youâve been learning Mandarin for many years, but you havenât really tried to make your Mandarin tones better than they were when you were starting out? What if youâve just been lazy, and dismissive of the importance of Mandarin tones when speaking Mandarin? If so, then that may even be edging towards being a patronizing, racist microaggression, even if itâs a subconscious one. (âThose silly Chinese people with their finicky tonesâŠwhatever!â) None of that proud worldy nonsense for us, thank you very much!
Another consideration is that if we are speaking in Mandarin about spiritual things, we are risking misrepresenting Jehovah God and his truth if we are not using the right tones, and thus not actually saying what we think we are saying. So, literally for the love of God, as well as to show appropriate respectfulness and love of neighbour, let us get into the habit early of really trying our best to be correct in how we say our Mandarin tones!
Itâs understandable that if you grew up speaking, say, English or Korean, which donât use tones like Mandarin does, you will likely find, especially at first, that youâre just not used to doing what it takes to say Mandarin tones correctlyâyour ears, your mouth, your mind, your heartâso much of you is just not used to Mandarin tones! That is not a good reason, though, to then just not even try to say Mandarin tones correctly. On the contrary, if weâre not used to doing something that is important for us to do, then we need to put extra effort into it, over an extended time, so that we eventually do get used to it. Then, when we have gotten used to it, it will feel natural and easy.
No, really! Itâs totally possible to eventually get used to distinguishing and saying Mandarin tones correctly, just as itâs totally possible for someone whoâs learning English to eventually get used to distinguishing between and saying âbetâ and âbeatâ correctly. When we do get used to handling Mandarin tones correctly, then everything we do in the Mandarin field will be better and easier. We and native Mandarin-speakers will be able to easily understand each other, and our Mandarin âsacrifice of praiseâ to God will not be âlameâ, but rather, sound, and good-sounding too!â1 Co. 14:8â11; Heb. 13:15; Mal. 1:8.