Categories
Theocratic

ānníng

ānníng ({being peaceful}; {being tranquil} 安宁 安寧) ← Tap/click to show/hide the “flashcard”

The third part of the fruitage of the spirit listed is peace.— Jiālātàishū (Jiālātài·shū Galatia · Book → [Galatians] 加拉太书 加拉太書) 5:22, 23.

Galatians 5:22, 23 (WOL nwtsty-CHS+Pīnyīn)

As shown above, the current Mandarin version of the New World Translation Bible (nwtsty) translates the English word “peace” using this week’s MEotW, “ānníng ({being peaceful}; {being tranquil} 安宁 安寧)”.

Inner Peace, to Be Precise

Using the handy Parallel Translations (Yìběn (Yì·běn Translated · {Roots → [Editions]} → [Translations] 译本 譯本) Duìzhào (Duì·zhào {Facing → [Comparing]} · {Illuminating → [Comparing/Contrasting]} → [Comparing/Contrasting] 对照 對照) in Mandarin) feature of the Watchtower ONLINE LIBRARY, we can see that the current Mandarin version of the New World Translation Bible (nwtsty) translates the English word “peace” in Galatians 5:22 differently than the previous major revision (bi12) did:

Galatians 5:22, 23 (WOL CHS Parallel Translations)

Why was “ānníng ({being peaceful}; {being tranquil} 安宁 安寧)” selected to be used in Galatians 5:22 in the current version of the Mandarin NWT Bible, when the previous major revision used “hépíng (peace | {[is] peaceful} (nwtsty-CHS Appx. A2 says this term mainly refers to an absence of war or conflict) 和平)” there? Appendix A2 of the current Mandarin version of the New World Translation Bible (nwtsty) explains that “hépíng (peace | {[is] peaceful} (nwtsty-CHS Appx. A2 says this term mainly refers to the absence of war or conflict) 和平)” mainly refers to the absence of war or conflict. However, even in a situation in which there is no hépíng (peace | {[is] peaceful} (nwtsty-CHS Appx. A2 says this term mainly refers to the absence of war or conflict) 和平), God’s holy spirit can still help people to maintain the spiritual quality of ānníng ({being peaceful}; {being tranquil} 安宁 安寧) in their hearts–inner peace.

For some more information on “ānníng ({being peaceful}; {being tranquil} 安宁 安寧)” and how it is used in the current Mandarin NWT Bible, see the entry for it in the Cíyǔ Jiěshì ((Cí·yǔ Terms · Words 词语 詞語) (Jiě·shì {Untyings → [Solvings]} · Explainings 解释 解釋) [Glossary]) (Simplified Chinese with optional Pīnyīn (Pīn·yīn {Piecing Together} · Sounds → [Pinyin] 拼音)) in the Watchtower ONLINE LIBRARY.