guÄnhuĂ (guÄn·huĂ {government official; mandarin} · speech â [(old name for) Mandarin | officalese; bureaucratese; bureaucratic jargon] ćźèŻ ćźè©±) â Tap/click to show/hide the âflashcardâ
Why is Mandarin called âMandarinâ in English?
Nope, it wasnât because of mandarin oranges.
SirSadiq
Wikipedia provides this summary:
The English word “mandarin” (from Portuguese mandarim, from Malay menteri, from Sanskrit mantrÄ«, mantrin, meaning ‘minister or counsellor’) originally meant an official of the Ming and Qing empires. Since their native varieties were often mutually unintelligible, these officials communicated using a KoinĂ© language based on various northern varieties. When Jesuit missionaries learned this standard language in the 16th century, they called it “Mandarin”, from its Chinese name GuÄnhuĂ (ćźèŻ/ćźè©±) or ‘language of the officials’.[source]
So, according to the above summary, the English word âMandarinâ comes to us from Sanskrit, Malay, and Portuguese, and was chosen to correspond with this weekâs MEotW, âguÄnhuĂ (guÄn·huĂ {government official; mandarin} · speech â [(old name for) Mandarin | officalese; bureaucratese; bureaucratic jargon] ćźèŻ ćźè©±)â. These days, Chinese speakers in general donât refer to Modern Standard Mandarin as âguÄnhuĂ (guÄn·huĂ {government official; mandarin} · speech â [(old name for) Mandarin | officalese; bureaucratese; bureaucratic jargon] ćźèŻ ćźè©±)â[source], but apparently Chinese linguists still use this term:
Linguists use the term “Mandarin” to refer to the diverse group of dialects spoken in northern and southwestern China, which Chinese linguists call GuÄnhuĂ .
(Note that the English word âdialectâ is often misused and misunderstood when applied to the Chinese languages, causing many to wrongly believe that Mandarin, Cantonese, Shanghainese, etc. are merely dialects of a single Chinese language, when in fact, they are as different from each other as English is different from, say, Swedish or German. It really works better to consider Mandarin, Cantonese, etc. to be different languages, just as Swedish, German, etc. are considered to be different languages, and not just dialects of âEuropeanâ. I hope to address this further in a future MEotW post.)
Because of its literal meaning of âgovernment officialsâ speechâ, âguÄnhuĂ (guÄn·huĂ {government official; mandarin} · speech â [(old name for) Mandarin | officalese; bureaucratese; bureaucratic jargon] ćźèŻ ćźè©±)â is sometimes also used to refer to what in English we call âofficalese; bureaucratese; bureaucratic jargonâ.