fÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·usual/common/ordinary | un·usually/commonly [â [very [much]; extremely; highly]] éćžž) â Tap/click to show/hide the âflashcardâ
âFÄichĂĄng (FÄi·chĂĄng un·usual/common/ordinary | un·usually/commonly [â [very [much]; extremely; highly]] éćžž)â was probably one of the first words you learned as a Mandarin field language learner. In fact, one of the first things your Mandarin instructor may have said to you in Mandarin may have been âfÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·usually â [very] éćžž) hÇo (good ć„œ)!â, if you had just said something well in Mandarin. So, having learned that âfÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·usual/common/ordinary | un·usually/commonly [â [very [much]; extremely; highly]] éćžž)â means âveryâ, you may have been confused when seeing how âfÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·usual/common/ordinary | un·usually/commonly [â [very [much]; extremely; highly]] éćžž)â is used in the Mandarin New World Translation Bible at 2 Timothy 3:1:
âFÄichĂĄng shĂqÄ« ((FÄi·chĂĄng un·ordinary éćžž) (shĂ·qÄ« {(particular) times} · periods æ¶æ ææ) â [times of emergency])â? The corresponding term that the English NWT Bible uses in this scripture is âcritical timesâ, but this Mandarin translation seems to mean âvery timesâ, which doesnât make sense. Whatâs going on here?
Breaking It Down
While especially as our Mandarin learning journeys begin we may want to keep things simple and mentally just have the view that this Mandarin word means that English word, eventually we encounter the more complex reality that Mandarin and English are two very different languages that come from different cultures, and that have different techniques and histories relating to how speech sounds are put together to convey meanings.
To help us get a grip on this sometimes messy reality, let us remember that while phrases and sentences can be broken down into words, words can in turn be broken down into morphemes. This excerpt from the introduction of a PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus resource briefly discusses Mandarin morphemes and how they are handled in PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus material:
As far as is practical, the meaning of each individual Mandarin morpheme (smallest unit of language sound with meaning) is translated literally according to how it is used in the context in which it appears. (In Mandarin, morphemes usually correspond with syllables, but some syllables are sound-only (without meaning) and thus not morphemes, and some morphemes have more than one syllable.)
The morphemes in âfÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·usual/common/ordinary | un·usually/commonly [â [very [much]; extremely; highly]] éćžž) â are:
- âfÄi (not; no; non[-]; un[-]; in[-] é)â
- âchĂĄng (ordinary; common; normal | constant; invariable | often; usually; frequently ćžž)â
Putting It Together
So, while âfÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·usual/common/ordinary | un·usually/commonly [â [very [much]; extremely; highly]] éćžž)â as a whole word is often used to effectively mean âveryâ, a look at the literal meanings of the morphemes that make it up helps us to understand that it actually literally means âunusuallyâ or âuncommonlyâ when it is used to effectively mean âveryâ. In the context of 1 Timothy 3:1, âfÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·ordinary éćžž)â is used as an adjective meaning âunordinaryâ or âuncommonâ, and it is put together with âshĂqÄ« (shĂ·qÄ« {(particular) times} · periods æ¶æ ææ)â to make up âfÄichĂĄng shĂqÄ« ((fÄi·chĂĄng un·ordinary éćžž) (shĂ·qÄ« {(particular) times} · periods æ¶æ ææ) â [times of emergency])â, an expression that is used to effectively mean âtimes of emergencyâ.
Plus
The curious case of âfÄichĂĄng (fÄi·chĂĄng un·usual/common/ordinary | un·usually/commonly [â [very [much]; extremely; highly]] éćžž)â in 1 Timothy 3:1 illustrates some of the advantages of PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus material (which you may have noticed is used in this blog) compared to older generations of Mandarin language-learning material, such as 3-line material.
In 3-line material, which was originally designed for paper printouts, all the English information was always visible, and it had to be practical to print out and use on paper. So, there was no room to show luxuriously long amounts of information like literal meanings in addition to effective meanings. In contrast, Pīnyīn
(Pīn·yīn
{Piecing Together} · Sounds â [Pinyin]
æŒéł) Plus material takes advantage of the dynamic displays of modern smartphones, tablets, etc. to put the English information (and other information too) in âflashcardsâ that can be hidden from view when theyâre not needed. (Tap/click on a PÄ«nyÄ«n
(Pīn·yīn
{Piecing Together} · Sounds â [Pinyin]
æŒéł) word/expression to reveal its âflashcardâ, tap/click on a âflashcardâ to hide it.) Thus, there is room for more and richer informationâas Doctor Who fans would say, âI thought itâd be cleaner itâs bigger on the inside/smaller on the outsideâ!
The âdimensional transcendentalnessâ and flexibility of PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus material also make it possible for it to render compound expressions such as âfÄichĂĄng shĂqÄ« ((fÄi·chĂĄng un·ordinary éćžž) (shĂ·qÄ« {(particular) time} · period æ¶æ ææ) â [time of emergency])â, which I believe no one was crazy enough to even attempt with 3-line material.
A list of the currently available PÄ«nyÄ«n (PÄ«n·yÄ«n {Piecing Together} · Sounds â [Pinyin] æŒéł) Plus resources can be found at tiandi.info/pyp.