📖 📄 📘
Sāmǔ’ěrjì Xià
((Sāmǔ’ěr·jì
Samuel · Record
撒母耳记
撒母耳記)
(Xià
Lower
下)
→ [2 Samuel])
9
🔼
[🔊 MP3s (jw.org)]
📖 📄 📘 1 Dàwèi (David 大卫 大衛) wèn (asked 问 問): “Sǎoluó (Saul 扫罗 掃羅) de (’s 的) jiāzú (jiā·zú family · clan 家族) li (inside 里 裡/裏) háiyǒu (hái·yǒu still · {is having} 还有 還有) rén (person 人) huózhe (huó·zhe living · being → [living] 活着 活着/著) ma ([? ptcl for “yes/no” questions] 吗 嗎)? Rúguǒ (Rú·guǒ if · {fruit → [if indeed]} 如果) yǒu ({(there) is having} 有), wǒ (I 我) yào (wish 要) yīnwei (yīn·wei {because of} · for 因为 因為) Yuēnádān (Jonathan 约拿单 約拿單) de (’s 的) yuángù (reason → [sake] 缘故 緣故), yǐ zhōngzhēn de ài duìdài tā.” 2 Sǎoluó yǒu ge jiāpú jiào Xǐbā (Ziba 洗巴), yǒurén jiào tā lái jiàn Dàwèi. Wáng wèn tā: “Nǐ shì Xǐbā ma?” Tā huídá: “Púrén zhèng shì.” 3 Wáng yòu wèn: “Sǎoluó de jiāzú háiyǒu rén huó xialai ma? Wǒ yào yǐ Shàngdì zhōngzhēn de ài duìdài tā.” Xǐbā huídá wáng: “Yuēnádān de yí ge érzi hái huózhe, tā shuāngjiǎo dōu shì bǒ de.” 4 Wáng wèn Xǐbā: “Tā zài nǎli?” Xǐbā huídá wáng: “Zài (at 在) Luó (Lo 罗 羅)‐dǐbā (debar 底巴), Yàmǐlì (Ammiel 亚米利 亞米利) de (’s 的) érzi (ér·zi son · [suf for nouns] 儿子 兒子) Mǎjí (Machir’s 玛吉 瑪吉) jiā (home 家) li (inside 里 裡/裏).”
📖 📄 📘 5 Dàwèi (David 大卫 大衛) Wáng (King 王) mǎshàng (mǎ·shàng horse · upon → [immediately] 马上 馬上) pài ({river branched} → [sent] 派) rén (person 人) dào ({to arrive at} 到) Luó (Lo 罗 羅)‐dǐbā (debar 底巴), bǎ tā cóng Yàmǐlì de érzi Mǎjí jiā li jiē guolai. 6 Sǎoluó de sūnzi, Yuēnádān de érzi Mǐfēibōshè (Mephibosheth 米非波设 米非波設) yì láidào Dàwèi gēnqián, jiù guì zài dìshang, xiàng tā xiàbài. Dàwèi shuō: “Mǐfēibōshè!” Tā huídá: “Púrén zài.” 7 Dàwèi duì tā shuō: “Búyào pà, wǒ yídìng huì yīnwei nǐ fùqin Yuēnádān de yuángù, yǐ zhōngzhēn de ài duìdài nǐ. Wǒ huì bǎ nǐ zǔfù Sǎoluó de suǒyǒu tǔdì dōu guīhuán gěi nǐ, nǐ yě kěyǐ jīngcháng yǔ wǒ tóng xí yòngshàn.”
📖 📄 📘 8 Mǐfēibōshè (Mephibosheth 米非波设 米非波設) jiù (then 就) zàicì (zài·cì again · {(one) time} 再次) xiàng (to 向 向/曏/嚮) Dàwèi (David 大卫 大衛) xiàbài (xià·bài downward · {did obeisance} → [bowed down] 下拜), shuō (saying 说 說/説): “Púrén suàn shénme? Wǒ búguò xiàng yì tiáo sǐgǒu, nǐ què zhèyàng guānxīn wǒ!” 9 Wáng bǎ Sǎoluó de púrén Xǐbā zhàolai, duì tā shuō: “Wǒ bǎ shǔyú Sǎoluó hé tā jiāzú de yíqiè, dōu cìgěi nǐ zhǔrén de sūnzi. 10 Nǐ hé nǐ de érzi, púrén, dōu yào tì tā gēngtián zhòngdì, shōugē liángshi, wèi nǐ zhǔrén de sūnzi quánjiā rén tígōng shíwù. Zhìyú nǐ zhǔrén de sūnzi Mǐfēibōshè, tā yào jīngcháng yǔ wǒ tóng xí yòngshàn.”
📖 📄 📘 Xǐbā (Ziba 洗巴) yǒu (had 有) 15 ge ([mw] 个 個/个) érzi (ér·zi sons · [suf for nouns] 儿子 兒子), 20 ge ([mw] 个 個/个) púrén. 11 Xǐbā duì wáng shuō: “Wǒ zhǔ wǒ wáng fēnfu púrén de, púrén dōu yídìng zhàobàn.” Mǐfēibōshè jiù yǔ Dàwèi tóng xí yòngshàn, hǎoxiàng wáng de érzi yíyàng. 12 Mǐfēibōshè yǒu ge xiǎo érzi jiào Mǐjiā (Mica 米迦). Suǒyǒu zhù zài Xǐbā jiā li de rén, dōu chéngle Mǐfēibōshè de púrén. 13 Yúshì, Mǐfēibōshè zài Yēlùsālěng zhù xialai, jīngcháng yǔ wáng tóng xí yòngshàn. Tā de shuāngjiǎo dōu shì bǒ de.