[Note: The material in this chapter is based on the older 2007 printing (bi12) of the Mandarin NWT Bible. It will be updated as time allows.]
📖 📄 📘
Mǎtài
(Matthew
马太
馬太)
Fúyīn
(Fú·yīn
blessings · news
福音)
25
🔼
[🔊 MP3s (jw.org)]
📖 📄 📘 1 “Dàoshí, tiānshang de (’s 的) Wángguó (Wáng·guó King’s · nation → [Kingdom] 王国 王國) hǎobǐ shí ge ([mw] 个 個/个) chǔnǚ (chǔ·nǚ {situated → [virgin]} · females 处女 處女), názhe dēng (lamps 灯 燈) chūqu yíngjiē xīnláng (xīn·láng {new(ly to be married)} · {young man} → [bridegroom] 新郎). 2 Tāmen wǔ ge ([mw] 个 個/个) shì (were 是) yúchǔn de (’s 的), wǔ ge ([mw] 个 個/个) shì (were 是) ruìzhì de (’s 的). 3 Yúchǔn de (’s 的) názhe dēng (lamps 灯 燈), què bú (not 不) dài yóu (oil 油); 4 ruìzhì de (’s 的) què yòng píngzi zhuāngle yóu (oil 油), lián dēng (lamps 灯 燈) yìqǐ dàilái. 5 Xīnláng (Xīn·láng {new(ly to be married)} · {young man} → [bridegroom] 新郎) chíchí bù (not 不) lái, tāmen jiù dōu dǎdǔnr shuìzháo le. 6 Jiù zài bànyè, yǒu rén hǎnjiào shuō: ‘Xīnláng (Xīn·láng {new(ly to be married)} · {young man} → [bridegroom] 新郎) dào la! Nǐmen kuài chūlai yíngjiē tā (him 他).’ 7 Yúshì suǒyǒu chǔnǚ (chǔ·nǚ {situated → [virgin]} · females 处女 處女) dōu qǐlai, zhěnglǐ tāmen de (’s 的) dēng (lamps 灯 燈). 8 Yúchǔn de (’s 的) duì ruìzhì de (’s 的) shuō: ‘Bǎ nǐmen de (’s 的) yóu (oil 油) fēn yìdiǎnr gěi wǒmen ba, yīnwei wǒmen de (’s 的) dēng (lamps 灯 燈) kuàiyào miè le.’ 9 Ruìzhì de (’s 的) huídá shuō: ‘Kǒngpà búdà gòu nǐ (you 你) wǒ (me 我) gòngyòng. Bùrú nǐmen zìjǐ dào mài yóu (oil 油) de (’s 的) nàli qù mǎi ba.’ 10 Tāmen qù mǎi de (’s 的) shíhou, xīnláng (xīn·láng {new(ly to be married)} · {young man} → [bridegroom] 新郎) dào le, yùbèi hǎo de (’s 的) chǔnǚ (chǔ·nǚ {situated → [virgin]} · females 处女 處女) gēn tā (him 他) jìnqu cānjiā hūnyàn (hūn·yàn marriage · feast 婚宴), mén jiù guān le. 11 Hòulái, qíyú de (’s 的) chǔnǚ (chǔ·nǚ {situated → [virgin]} · females 处女 處女) yě láidào le, shuō: ‘Xiānsheng, xiānsheng, gěi wǒmen kāimén ba!’ 12 Xīnláng (Xīn·láng {new(ly to be married)} · {young man} → [bridegroom] 新郎) huídá shuō: ‘Wǒ (I 我) shízài gàosu nǐmen, wǒ (I 我) bú (not 不) rènshi nǐmen.’
📖 📄 📘 13 “Suǒyǐ, nǐmen yào búduàn shǒuwàng (shǒu·wàng {keep watch} · {gaze into the distance} 守望), yīnwei bù (not 不) zhīdào nèige rìzi, yě bù (not 不) zhīdào nèige shíkè.
📖 📄 📘 14 “Zhè hǎoxiàng yí (one 一) ge ([mw] 个 個/个) rén kuàiyào chūguó, jiù zhàojiàn núlì (slaves 奴隶 奴隸), bǎ cáiwù jiāotuō gěi tāmen. 15 Tā (he 他) ànzhào núlì (slaves 奴隶 奴隸) gèzì de (’s 的) cáinéng, yí (one 一) ge ([mw] 个 個/个) gěile sānwàn yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓), yí (one 一) ge ([mw] 个 個/个) gěile yíwàn èrqiān yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓), yí (one 一) ge ([mw] 个 個/个) gěile liùqiān yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓), zìjǐ jiù chūguó qù le. 16 Lǐngle sānwàn yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) de (’s 的), lìkè qù yònglái zuò shēngyi, lìngwài zhuànle sānwàn. 17 Tóngyàng, lǐngle yíwàn èrqiān yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) de (’s 的), lìngwài yě zhuànle yíwàn èrqiān. 18 Zhǐ lǐngle liùqiān yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) de (’s 的), què qù zài dì shang páole ge ([mw] 个 個/个) kēng, bǎ zhǔrén (zhǔ·rén master · person 主人) de (’s 的) yínqián cáng qilai.
📖 📄 📘 19 “Guòle hěn jiǔ, núlì (slaves 奴隶 奴隸) de (’ 的) zhǔrén (zhǔ·rén master · person 主人) láidào gēn tāmen jiézhàng. 20 Lǐngle sānwàn yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) de (’s 的), lìngwài dàizhe sānwàn yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) shàngqián lái, shuō: ‘Zhǔrén (zhǔ·rén master · person 主人), nǐ (you 你) bǎ sānwàn yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) jiāotuō gěi wǒ (me 我), nǐ (you 你) kàn, wǒ (I 我) lìngwài zhuànle sānwàn yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓).’ 21 Zhǔrén (Zhǔ·rén master · person 主人) duì tā (him 他) shuō: ‘Yòu liángshàn yòu zhōngxìn de (’s 的) núlì (slave 奴隶 奴隸), nǐ (you 你) zuòde hǎo! Nǐ (you 你) zài bù (not 不) duō de (’s 的) shì shang zhōngxìn. Wǒ (I 我) yào wěipài nǐ (you 你) guǎnlǐ hěn duō de (’s 的) shì. Lái fēnxiǎng nǐ (your 你) zhǔrén (zhǔ·rén master · person 主人) de (’s 的) xǐlè ba.’ 22 Ránhòu, lǐngle yíwàn èrqiān yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) de (’s 的) shàngqián lái, shuō: ‘Zhǔrén (Zhǔ·rén master · person 主人), nǐ (you 你) bǎ yíwàn èrqiān yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓) jiāotuō gěi wǒ (me 我), nǐ (you 你) kàn, wǒ (I 我) lìngwài zhuànle yíwàn èrqiān yínyuán (yín·yuán silver · dollars → [denarii] 银元/圆 銀元/圓).’ 23 Zhǔrén (Zhǔ·rén master · person 主人) duì tā (him 他) shuō: ‘Yòu liángshàn yòu zhōngxìn de (’s 的) núlì (slave 奴隶 奴隸), nǐ (you 你) zuòde hǎo! Nǐ (you 你) zài bù (not 不) duō de (’s 的) shì shang zhōngxìn. Wǒ (I 我) yào wěipài nǐ (you 你) guǎnlǐ hěn duō de (’s 的) shì. Lái fēnxiǎng nǐ (your 你) zhǔrén (zhǔ·rén master · person 主人) de (’s 的) xǐlè ba.’
…