{"id":944,"date":"2021-01-18T07:00:11","date_gmt":"2021-01-18T15:00:11","guid":{"rendered":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/?p=944"},"modified":"2023-11-29T20:03:28","modified_gmt":"2023-11-30T04:03:28","slug":"chengyu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/","title":{"rendered":"ch\u00e9ngy\u01d4"},"content":{"rendered":"\n<h3>\n\t\t\t<span onclick=\"plus(this)\">ch\u00e9ngy\u01d4<\/span><span class=\"plusinfo a\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(sth. that) has become} \u00b7 saying \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrase (typically of 4 characters); idiom]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>\n\n<span style=\"color: hsl(100, 85%, 40%);\"> \u2190 Tap\/click to show\/hide the \u201cflashcard\u201d<\/span><\/h3>\n\n<p>Years ago, \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(sth. that) has become} \u00b7 saying \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrase (typically of 4 characters); idiom]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>\u201d was an <a href=\"http:\/\/tiandi.info\/blog\/expression-of-the-week-chengy.html\" title=\"Expression of the Week: \u6210\u8bed (ch\u00e9ngy\u01d4) - Blog - tiandi.info\">Expression of the Week<\/a> on the <a href=\"http:\/\/tiandi.info\/\" title=\"tiandi.info Blog\"><strong>tiandi.info<\/strong><\/a> blog. That post from the early days of <a href=\"http:\/\/tiandi.info\/\" title=\"tiandi.info Blog\"><strong>tiandi.info<\/strong><\/a> started by discussing the English word \u201cidiom\u201d, and then presented the Mandarin word \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(sth. that) has become} \u00b7 saying \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrase (typically of 4 characters); idiom]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>\u201d as \u201cthe Chinese word for \u2018idiom\u2019\u2009\u201d.<\/p>\n<p>However, after further research, it appears, as is often the case with English and Mandarin words, that the English word \u201cidiom\u201d and the Mandarin word \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(sth. that) has become} \u00b7 saying \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrase (typically of 4 characters); idiom]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>\u201d, which are often considered to be equivalent, are only <a href=\"https:\/\/www.imdb.com\/title\/tt0093779\/quotes?item=qt0482780\" title=\"The Princess Bride (1987) - Quotes - IMDb\"><em>mostly<\/em><\/a> equivalent.<\/p>\n<p>The online dictionary <a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Wiktionary:Main_Page\" title=\"Wiktionary, the free dictionary\">Wiktionary<\/a> gives us this <a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/%E6%88%90%E8%AA%9E#Chinese\" title=\"\u6210\u8a9e - Wiktionary\">definition<\/a> of \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(sth. that) has become} \u00b7 saying \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrase (typically of 4 characters); idiom]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>\u201d:<\/p>\n<blockquote><p>\na certain kind of Chinese set phrase originating in Classical Chinese, typically four or five characters in length<\/p><\/blockquote>\n<p>Also, <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Chengyu\" title=\"Chengyu - Wikipedia\">Wikipedia<\/a> provides the following summarized information:<\/p>\n<blockquote><p>\n<i>Ch\u00e9ngy\u01d4<\/i> are considered the collected wisdom of the Chinese culture, and contain the experiences, moral concepts, and admonishments from previous generations of Chinese.<\/p>\n<p>\u2026<\/p>\n<p>They are often referred to as <strong>Chinese idioms<\/strong> or <strong>four-character idioms<\/strong>; however, they are not the only idioms in Chinese.<\/p>\n<p>\u2026<\/p>\n<p><i>Ch\u00e9ngy\u01d4<\/i> are mostly derived from ancient literature, including the pre-Qin classics, poetry from all periods of Chinese history, and late imperial vernacular novels and short stories. A small number were constructed in the 19th and early 20th centuries from Western source materials.<\/p><\/blockquote>\n<p>A quick check of Pleco does indeed turn up several other Mandarin words besides \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(sth. that) has become} \u00b7 saying \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrase (typically of 4 characters); idiom]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>\u201d that also correspond to the English word \u201cidiom\u201d.<\/p>\n<p>So, it appears that while <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> can be called idioms in English, not all Chinese idioms are <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>. It seems that \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>\u201d specifically refers to Chinese idioms that originated in <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Classical_Chinese\" title=\"Classical Chinese - Wikipedia\">Classical Chinese<\/a>, or <a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Literary_Chinese\" title=\"Literary Chinese - Wiktionary\">Literary Chinese<\/a>. This writing style has largely been replaced by <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Written_vernacular_Chinese\" title=\"Written vernacular Chinese - Wikipedia\">written vernacular Chinese<\/a>, which has been the standard style of writing for <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Standard_Chinese\" title=\"Standard Chinese - Wikipedia\">Modern Standard Mandarin<\/a> for about a century now.<\/p>\n<p>Since they originated in Classical Chinese, which hasn\u2019t been current for about a century, <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> often cannot be fully understood by modern speakers and readers of Mandarin, since knowledge about the source material for <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> has naturally been fading with the passing of time.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Chengyu\" title=\"Chengyu - Wikipedia\">Wikipedia<\/a> offers up this example:<\/p>\n<blockquote><p>\nCh\u00e9ngy\u01d4 are generally meant to convey the message or moral of the myth, story or historical event from which they were derived. Thus, even after translation into modern words and syntax, ch\u00e9ngy\u01d4 in isolation are often unintelligible without additional explanation. \u2026<\/p>\n<p>The phrase &#8220;\u7834\u91dc\u6c89\u821f&#8221; (<i>p\u00f2 f\u01d4 ch\u00e9n zh\u014du<\/i>, lit: &#8220;break the pots and sink the ships&#8221;) is based on a historical account where the general Xiang Yu ordered his troops to destroy all cooking utensils and boats after crossing a river into the enemy&#8217;s territory. He won the battle because of this &#8220;no-retreat&#8221; strategy. Thus, the idiom is used as a verb phrase with the meaning &#8220;to make an all-out effort to achieve success by the deliberate removal of recourse or backup.&#8221; Similar phrases are known in the West, such as &#8220;Point of no return&#8221; or &#8220;Crossing the Rubicon&#8221;.<\/p><\/blockquote>\n<h3>\u201cDarmok\u201d<\/h3>\n<p>Researching this post on <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> made me think of the episode of <i>Star Trek: The Next Generation<\/i> entitled \u201c<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Darmok\" title=\"Darmok - Wikipedia\">Darmok<\/a>\u201d. In this episode, the crew of the Federation starship <i>Enterprise<\/i> encounters an alien species called the Tamarians. This species speaks using phrases like \u201cTemba, his arms wide\u201d, which even the show\u2019s fictional <a href=\"https:\/\/memory-alpha.fandom.com\/wiki\/Universal_translator\" title=\"Universal translator | Memory Alpha | Fandom\">universal translator<\/a> cannot fully decipher for the befuddled Federation crew.<\/p>\n<p>While some consider this to be one of the greatest episodes of <i>Star Trek<\/i>, as someone who has been trained to communicate a life-saving message as clearly and understandably as possible, I have always found the alien way of speaking in this episode to be incredibly stupid, counter-productive, and even dangerous. How obviously foolish it is when speaking to require your audience to have cultural or other knowledge that they probably don\u2019t have, resulting in failure to communicate!<\/p>\n<p>In \u201cDarmok\u201d (spoilers), the <i>Enterprise<\/i> and the alien ship ended up actually shooting at each other, and the alien captain ended up dying because he and the <i>Enterprise<\/i>\u2019s Captain Picard had such difficulties coming to understand each other. In such a scenario, there is great risk and danger, and no guarantee that mutual understanding will eventually be achieved, even between ones as intelligent and well-motivated as the crew of the <i>Enterprise<\/i> and the crew of this alien ship were. How much better it is to speak simply and understandably from the beginning!\u2014<a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/en\/wol\/b\/r1\/lp-e\/nwtsty\/46\/14#v=46:14:8-46:14:11\" title=\"1 Corinthians 14 \u2014 Watchtower ONLINE LIBRARY\">1 Co. 14:8\u201311<\/a>.<\/p>\n<h3>In Today\u2019s Mandarin Field<\/h3>\n<p>One highly educated Mandarin-speaking brother I know was admonished by his daughter to tone down his extensive use of <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> in his talks, because while they may be very cool to those who have the background knowledge to get them, many listeners actually cannot understand them. Although generally a genial and pleasant fellow, this scholarly brother\u2019s irritated reply was to the effect of, \u201cThis is a Chinese congregation, people should learn the language!\u201d<\/p>\n<p>Understandably, when one knows a lot about something, the tendency and the temptation is to use that knowledge, even when it may not be appropriate for our purpose or our audience. So, it would be good for those of us serving in the Mandarin field to remember that we should be using our language skills to speak understandably about \u201cthe magnificent things of <em>God<\/em>\u201d, not to showcase the cultural traditions and knowledge of mere <em>humans<\/em>.\u2014<a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/en\/wol\/b\/r1\/lp-e\/nwtsty\/44\/2#v=44:2:8-44:2:11\" title=\"Acts 2 \u2014 Watchtower ONLINE LIBRARY\">Acts 2:8\u201311<\/a>.<\/p>\n<p>As noted above, even among the humans in the Chinese world, knowledge of <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> seems to be fading away. As time goes by, and as the experience of modern life inevitably continues to change, knowledge of <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> seems to be gradually becoming something that only belongs to the relative few who have a particular interest in these pithy distillations of traditional experience. This is perhaps similar to how in the English-speaking world, it\u2019s probably true that by now only relatively few particularly interested ones can fully understand references (e.g., \u201c<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Et_tu,_Brute%3F\" title=\"Et tu, Brute? - Wikipedia\"><i>Et tu, Brute?<\/i><\/a>\u201d) based on the plots of Shakespeare\u2019s plays. Now, rather than coming up with new <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>, when Chinese people in general get creative with the language, it\u2019s typically while they are chatting on the Internet.<\/p>\n<p>One useful barometer to check regarding how much we should learn and use <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> in today\u2019s Mandarin field is to consider how much they are used in today\u2019s official publications of Jehovah\u2019s organization. Comparing Mandarin publications from years ago to those of today, it can be seen that the trend is to use ever simpler and clearer language, as is the trend with English publications. Thus, <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> are being used less and less in Mandarin publications as time goes by. Following this example, we thus should also be using fewer and fewer <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(things that) have become} \u00b7 sayings \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrases (typically of 4 characters); idioms]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span> in the Mandarin field as time goes by.<\/p>\n<p>If and when we do use a <span onclick=\"plus(this)\"><i>ch\u00e9ngy\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(ch\u00e9ng\u00b7y\u01d4\n<span class=\"lit\">{(sth. that) has become} \u00b7 saying \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[set phrase (typically of 4 characters); idiom]<\/span>\n\u6210\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6210\u8a9e<\/span>)<\/span>, we should make sure that we explain it well enough so that even those who had never heard of it or its backstory can understand and benefit from it.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Years ago, \u201c\u201d was an Expression of the Week on the tiandi.info blog. That post from the early days of tiandi.info started by discussing the English word \u201cidiom\u201d, and then presented the Mandarin word \u201c\u201d as \u201cthe Chinese word for \u2018idiom\u2019\u2009\u201d. However, after further research, it appears, as is often the case with English and [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[36,98],"tags":[40,37,141,372,373,102,370],"class_list":["post-944","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-culture","category-history","tag-chengyu","tag-chinese-culture","tag-idioms","tag-literary-chinese","tag-shakespeare","tag-star-trek","tag-written-vernacular-chinese"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>ch\u00e9ngy\u01d4 - Mandarin Expression of the Week<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"ch\u00e9ngy\u01d4 - Mandarin Expression of the Week\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Years ago, \u201c\u201d was an Expression of the Week on the tiandi.info blog. That post from the early days of tiandi.info started by discussing the English word \u201cidiom\u201d, and then presented the Mandarin word \u201c\u201d as \u201cthe Chinese word for \u2018idiom\u2019\u2009\u201d. However, after further research, it appears, as is often the case with English and [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Mandarin Expression of the Week\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-01-18T15:00:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-30T04:03:28+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"tiandi\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TiandiLinksNews\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TiandiLinksNews\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"tiandi\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"tiandi\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57\"},\"headline\":\"ch\u00e9ngy\u01d4\",\"datePublished\":\"2021-01-18T15:00:11+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-30T04:03:28+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/\"},\"wordCount\":1492,\"commentCount\":3,\"keywords\":[\"Ch\u00e9ngy\u01d4\",\"Chinese Culture\",\"Idioms\",\"Literary Chinese\",\"Shakespeare\",\"Star Trek\",\"Written Vernacular Chinese\"],\"articleSection\":[\"Culture\",\"History\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/\",\"name\":\"ch\u00e9ngy\u01d4 - Mandarin Expression of the Week\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-01-18T15:00:11+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-30T04:03:28+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2021\\\/01\\\/18\\\/chengyu\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"ch\u00e9ngy\u01d4\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/\",\"name\":\"Mandarin Expression of the Week\",\"description\":\"Discussions for Mandarin field language learners about Mandarin expressions and related topics\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57\",\"name\":\"tiandi\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"tiandi\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/author\\\/tiandi\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"ch\u00e9ngy\u01d4 - Mandarin Expression of the Week","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"ch\u00e9ngy\u01d4 - Mandarin Expression of the Week","og_description":"Years ago, \u201c\u201d was an Expression of the Week on the tiandi.info blog. That post from the early days of tiandi.info started by discussing the English word \u201cidiom\u201d, and then presented the Mandarin word \u201c\u201d as \u201cthe Chinese word for \u2018idiom\u2019\u2009\u201d. However, after further research, it appears, as is often the case with English and [&hellip;]","og_url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/","og_site_name":"Mandarin Expression of the Week","article_published_time":"2021-01-18T15:00:11+00:00","article_modified_time":"2023-11-30T04:03:28+00:00","author":"tiandi","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TiandiLinksNews","twitter_site":"@TiandiLinksNews","twitter_misc":{"Written by":"tiandi","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/"},"author":{"name":"tiandi","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#\/schema\/person\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57"},"headline":"ch\u00e9ngy\u01d4","datePublished":"2021-01-18T15:00:11+00:00","dateModified":"2023-11-30T04:03:28+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/"},"wordCount":1492,"commentCount":3,"keywords":["Ch\u00e9ngy\u01d4","Chinese Culture","Idioms","Literary Chinese","Shakespeare","Star Trek","Written Vernacular Chinese"],"articleSection":["Culture","History"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/","url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/","name":"ch\u00e9ngy\u01d4 - Mandarin Expression of the Week","isPartOf":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#website"},"datePublished":"2021-01-18T15:00:11+00:00","dateModified":"2023-11-30T04:03:28+00:00","author":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#\/schema\/person\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2021\/01\/18\/chengyu\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"ch\u00e9ngy\u01d4"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#website","url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/","name":"Mandarin Expression of the Week","description":"Discussions for Mandarin field language learners about Mandarin expressions and related topics","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#\/schema\/person\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57","name":"tiandi","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g","caption":"tiandi"},"sameAs":["https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw"],"url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/author\/tiandi\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/944","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=944"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/944\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4335,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/944\/revisions\/4335"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=944"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=944"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=944"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}