{"id":2814,"date":"2022-11-21T07:00:00","date_gmt":"2022-11-21T15:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/?p=2814"},"modified":"2023-05-07T15:36:52","modified_gmt":"2023-05-07T22:36:52","slug":"yinyi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/","title":{"rendered":"y\u012bny\u00ec"},"content":{"rendered":"\n<h3>\n\t\t\t<span onclick=\"plus(this)\">y\u012bny\u00ec<\/span><span class=\"plusinfo a\" onclick=\"minus(this)\">\n(y\u012bn\u00b7y\u00ec\n<span class=\"lit\">sound \u00b7 translating \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[transcribing | transcription]<\/span>\n\u97f3\u8bd1\n<span class=\"trad\">\u97f3\u8b6f<\/span>)<\/span>\n\n<span style=\"color: hsl(100, 85%, 40%);\"> \u2190 Tap\/click to show\/hide the \u201cflashcard\u201d<\/span><\/h3>\n\n<p><a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/en\/wol\/d\/r1\/lp-e\/1001070202\" title=\"A2 Features of This Revision \u2014 Watchtower ONLINE LIBRARY\">Appendix A2<\/a> of the English <i>New World Translation of the Holy Scriptures<\/i> (Study Edition), entitled \u201cFeatures of This Revision\u201d, discusses vocabulary changes that have been made in the current revision, words that have been translated differently than before. As noted in various entries in the excellent resource <a href=\"http:\/\/access.ucam.org\/rte\/\" title=\"Referenced Theo. Expressions\"><i>Referenced Theo. Expressions (RTE)<\/i><\/a>, <a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/cmn-Hans\/wol\/d\/r23\/lp-chs-rb\/1001070202\" title=\"A2 \u4fee\u8ba2\u7248\u7684\u7279\u8272 \u2014 \u5b88\u671b\u53f0\u7ebf\u4e0a\u4e66\u5e93\">Appendix A2<\/a> of the current <em>Mandarin<\/em> version of the <i>New World Translation<\/i> Bible (nwtsty) correspondingly discusses words that have been translated differently in the current revision of the Mandarin <i>NWT<\/i> Bible, compared to how they had been translated before.<\/p>\n<p>Since we base what we say in Jehovah\u2019s service on his Word the Bible, the vocabulary used in it\u2014and the way those vocabulary words are translated\u2014should be reflected in how we speak in our ministry, at our meetings, etc. So, it is beneficial for us Mandarin field language learners to be familiar with the latest thinking from the organization on how Bible terms should be translated into Mandarin.<\/p>\n<h4>Units of Measurement<\/h4>\n<p><a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/cmn-Hans\/wol\/d\/r23\/lp-chs-rb\/1001070202\" title=\"A2 \u4fee\u8ba2\u7248\u7684\u7279\u8272 \u2014 \u5b88\u671b\u53f0\u7ebf\u4e0a\u4e66\u5e93\">Appendix A2<\/a> of the current Mandarin version of the <i>New World Translation<\/i> Bible (nwtsty) points out that in previous editions of the Mandarin <i>New World Translation<\/i>, basically metric system units of measurement were used, although sometimes units from the original language were used. However, the whole number metric measurements that were considered best to use in the main text generally ended up being inexact conversions from the original measurements. Also, some metric units of measurement are named differently in different places. For example, some places use \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>m\u01d0<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(<span class=\"mt\">metre<\/span>\n\u7c73)<\/span>\u201d to mean \u201cmetre\u201d, while other places use \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>g\u014dngch\u01d0 <\/i><\/span><span class=\"plusinfo a\" onclick=\"minus(this)\">\n(g\u014dng\u00b7ch\u01d0\n<span class=\"lit\">{collective \u2192 [metric]} \u00b7 {Chinese foot (\u2153 of a metre)} \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[metre]<\/span>\n\u516c\u5c3a)<\/span>\u201d. So, the current version of the Mandarin <i>NWT<\/i> in most scriptures uses the original language units of measurement through what in Mandarin is called \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>y\u012bny\u00ec<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(y\u012bn\u00b7y\u00ec\n<span class=\"lit\">sound \u00b7 translating \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[transcribing | transcription]<\/span>\n\u97f3\u8bd1\n<span class=\"trad\">\u97f3\u8b6f<\/span>)<\/span>\u201d, and in footnotes it provides the metric equivalents and perhaps other information.<\/p>\n<p>What does \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>y\u012bny\u00ec<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(y\u012bn\u00b7y\u00ec\n<span class=\"lit\">sound \u00b7 translating \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[transcribing | transcription]<\/span>\n\u97f3\u8bd1\n<span class=\"trad\">\u97f3\u8b6f<\/span>)<\/span>\u201d involve? Some Chinese-English dictionaries say that this word is used to mean either \u201ctransliterate\u201d\/\u201ctransliteration\u201d or \u201ctranscribe\u201d\/\u201ctranscription\u201d. What\u2019s the difference? Is there a difference?<\/p>\n<p>[<strong>Note on terminology:<\/strong> \u201c<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/writing_system\" title=\"writing system - Wiktionary\">Writing system<\/a>\u201d and \u201c<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/script\" title=\"script - Wiktionary\">script<\/a>\u201d are synonymous, while an \u201c<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/orthography\" title=\"orthography - Wiktionary\">orthography<\/a>\u201d is a \u201cset of conventions [connected to a writing system\/script] for writing a language, including norms of spelling, capitalization, emphasis, hyphenation, punctuation, and word breaks\u201d.]<\/p>\n<h4>Transliteration?<\/h4>\n<p>The <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Transliteration\" title=\"Transliteration - Wikipedia\">Wikipedia page on transliteration<\/a> provides the following summaries to help define <strong>transliteration<\/strong>:<\/p>\n<blockquote><p>\n<strong>Transliteration<\/strong> is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus <i>trans-<\/i> + <i>liter-<\/i>) in predictable ways<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>\nTransliteration is not primarily concerned with representing the sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>\nSystematic transliteration is a mapping from one system of writing into another, typically grapheme to grapheme [e.g., letter to letter]. Most transliteration systems are one-to-one, so a reader who knows the system can reconstruct the original spelling.<\/p><\/blockquote>\n<p>Echoing the above quote, the academic paper \u201c<a title=\"PDF file: Two Steps Toward Digraphia in China - Sino-Platonic Papers\" href=\"http:\/\/www.sino-platonic.org\/complete\/spp134_chinese_digraphia.pdf\">Two Steps Toward Digraphia in China<\/a>\u201d (Sino-Platonic Paper Number 134), by Xieyan Hincha, provides this rigorous definition of transliteration:<\/p>\n<blockquote><p>\nBy transliteration is meant the letter-by-letter conversion of a text written in an alphabet into another alphabetical script, if necessary using diacritical marks, in such a way that the text can be correctly converted back into the original text by means of a transliteration table.<\/p><\/blockquote>\n<h4>Transcription?<\/h4>\n<p>Now, compare the above to summaries provided by the <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Transcription_(linguistics)\" title=\"Transcription (linguistics) - Wikipedia\">Wikipedia page on transcription<\/a> that help to define <strong>transcription<\/strong>:<\/p>\n<blockquote><p>\n<strong>Transcription<\/strong> in the linguistic sense is the systematic representation of spoken language in written form.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>\nThere are two main types of linguistic transcription. <strong>Phonetic transcription<\/strong> focuses on phonetic and phonological properties of spoken language. Systems for phonetic transcription thus furnish rules for mapping individual sounds or phones to written symbols. Systems for <strong>orthographic transcription<\/strong>, by contrast, consist of rules for mapping spoken words onto written forms as prescribed by the orthography of a given language. Phonetic transcription operates with specially defined character sets, usually the International Phonetic Alphabet. [<i>emphasis added<\/i>]<\/p><\/blockquote>\n<p>The above-mentioned academic paper \u201c<a title=\"PDF file: Two Steps Toward Digraphia in China - Sino-Platonic Papers\" href=\"http:\/\/www.sino-platonic.org\/complete\/spp134_chinese_digraphia.pdf\">Two Steps Toward Digraphia in China<\/a>\u201d also provides a rigorous definition for transcription, which seems to specifically refer to phonetic transcription, as referred to in the Wikipedia quote above:<\/p>\n<blockquote><p>\nIt is time to ask what exactly is a transcription system. It is a graphic system whose elements unambiguously represent the sounds of a spoken language. The transcription can be narrow or broad: in both cases one graphic symbol represents in principle precisely <strong>one<\/strong> single sound.<\/p><\/blockquote>\n<h4>\u201cThere is Too Much\u2026Let Me Sum Up\u201d<\/h4>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/XeO3jMZphhs?start=27\" title=\"YouTube video player\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen=\"\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\"><\/iframe><br \/>\nTo sum up, basically <strong>transliteration<\/strong> refers to mapping from one writing system to another writing system, while <strong>transcription<\/strong> refers to mapping from a language\u2019s <em>sounds<\/em> to a graphic system like the IPA (phonetic transcription), or to a writing system with an orthography (orthographic transcription).<\/p>\n<p>Thus, I would say that it\u2019s not really appropriate to use \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>y\u012bny\u00ec<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(y\u012bn\u00b7y\u00ec\n<span class=\"lit\">sound \u00b7 translating \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[transcribing | transcription]<\/span>\n\u97f3\u8bd1\n<span class=\"trad\">\u97f3\u8b6f<\/span>)<\/span>\u201d\u2014which literally means \u201csound translating\u201d\u2014to mean \u201ctransliterate\u201d or \u201ctransliteration\u201d. From the literal meanings of its <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Morpheme\" title=\"Morpheme - Wikipedia\">morphemes<\/a>, \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>y\u012bny\u00ec<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(y\u012bn\u00b7y\u00ec\n<span class=\"lit\">sound \u00b7 translating \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[transcribing | transcription]<\/span>\n\u97f3\u8bd1\n<span class=\"trad\">\u97f3\u8b6f<\/span>)<\/span>\u201d is a much better fit for meaning \u201ctranscribe\u201d or \u201ctranscription\u201d, which refer to mapping the <em>sounds<\/em> of a language to a graphic system or a writing system.<\/p>\n<p>Going back to <a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/cmn-Hans\/wol\/d\/r23\/lp-chs-rb\/1001070202\" title=\"A2 \u4fee\u8ba2\u7248\u7684\u7279\u8272 \u2014 \u5b88\u671b\u53f0\u7ebf\u4e0a\u4e66\u5e93\">Appendix A2<\/a> of the current Mandarin version of the <i>NWT<\/i> Bible, when it says that this version in most scriptures <span onclick=\"plus(this)\"><i>y\u012bny\u00ec<\/i><\/span><span class=\"plusinfo a\" onclick=\"minus(this)\">\n(y\u012bn\u00b7y\u00ec\n<span class=\"lit\">sound \u00b7 translates \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[transcribes]<\/span>\n\u97f3\u8bd1\n<span class=\"trad\">\u97f3\u8b6f<\/span>)<\/span> (transcribes) the original language\u2019s units of measurement, that means that it uses Chinese characters\/<span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span> to represent (as well as they can) how these units of measurement <em>sounded<\/em> in the original language. For example, the original language unit of measurement translated into English as \u201cseah measure\u201d is translated into Mandarin as \u201c<span onclick=\"plus(this)\"><i>x\u00ecy\u00e0<\/i><\/span><span class=\"plusinfo a\" onclick=\"minus(this)\">\n(<span class=\"mt\">{seah (measure)}<\/span>\n\u7ec6\u4e9a\n<span class=\"trad\">\u7d30\u4e9e<\/span>)<\/span>\u201d.\u20142 Kings 7:1 (<a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/en\/wol\/b\/r1\/lp-e\/nwtsty\/12\/7#study=discover&amp;v=12:7:1\" title=\"2 Kings 7 \u2014 Watchtower ONLINE LIBRARY\">English<\/a>\/<a href=\"https:\/\/wol.jw.org\/cmn-Hans\/wol\/b\/r23\/lp-chs-rb\/nwt\/12\/7#study=discover&amp;v=12:7:1\" title=\"\u5217\u738b\u7eaa\u4e0b 7 \u2014 \u5b88\u671b\u53f0\u7ebf\u4e0a\u4e66\u5e93\">Mandarin<\/a>).<\/p>\n<h4>Transliteration, Transcription, and <span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span><\/h4>\n<p>Besides offering definitions of transliteration and transcription, the academic paper \u201c<a title=\"PDF file: Two Steps Toward Digraphia in China - Sino-Platonic Papers\" href=\"http:\/\/www.sino-platonic.org\/complete\/spp134_chinese_digraphia.pdf\">Two Steps Toward Digraphia in China<\/a>\u201d mentioned above also discusses whether these terms apply to <span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span>. Here are a couple of quotes:<\/p>\n<blockquote><p>\nIn the case of Chinese characters, ISO has established that a transliteration between Chinese characters and <span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span> is impossible: the supposedly more than 40,000 (\u201cideo-phonographic\u201d) characters cannot be represented by the 26 letters of the Latin alphabet. There is no doubt about that. This clearly shows that <span onclick=\"plus(this)\"><i>H\u00e0ny\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(H\u00e0n\u00b7y\u01d4\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Han (Chinese)} \u00b7 Language \u2192<\/span> [(Modern Standard) Mandarin]<\/span>\n\u6c49\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6f22\u8a9e<\/span>)<\/span>\n\n<span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span>\n\n<span onclick=\"plus(this)\"><i>F\u0101ng\u2019\u00e0n<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(F\u0101ng\u2019\u00b7\u00e0n\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Direction \u2192<\/span> [Method]<span class=\"lit\">}<\/span> \u00b7 <span class=\"lit\">{Long, Narrow Table or Desk \u2192<\/span> [Plan]<span class=\"lit\">}<\/span><\/span>\n\u65b9\u6848)<\/span> is not a transliteration system, because it does not fulfill all the criteria of a transliteration system.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>\nIf <span onclick=\"plus(this)\"><i>H\u00e0ny\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(H\u00e0n\u00b7y\u01d4\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Han (Chinese)} \u00b7 Language \u2192<\/span> [(Modern Standard) Mandarin]<\/span>\n\u6c49\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6f22\u8a9e<\/span>)<\/span>\n\n<span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span>\n\n<span onclick=\"plus(this)\"><i>F\u0101ng\u2019\u00e0n<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(F\u0101ng\u2019\u00b7\u00e0n\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Direction \u2192<\/span> [Method]<span class=\"lit\">}<\/span> \u00b7 <span class=\"lit\">{Long, Narrow Table or Desk \u2192<\/span> [Plan]<span class=\"lit\">}<\/span><\/span>\n\u65b9\u6848)<\/span> were a transcription system, this table would contain three state-prescribed violations of the transcription principle, namely: y+i, y+in, and y+ing. In all three of these cases, <em>two<\/em> letters represent <em>one<\/em> sound. The same is true when writing y+u and w+u. This rule does not concern phonetic transcription; rather, it is an orthographic rule: in these cases &lt;y&gt; and &lt;w&gt; are artificial and arbitrary initial symbols. But phonetically these are not consonants. Consequently, in this respect <span onclick=\"plus(this)\"><i>H\u00e0ny\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(H\u00e0n\u00b7y\u01d4\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Han (Chinese)} \u00b7 Language \u2192<\/span> [(Modern Standard) Mandarin]<\/span>\n\u6c49\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6f22\u8a9e<\/span>)<\/span>\n\n<span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span>\n\n<span onclick=\"plus(this)\"><i>F\u0101ng\u2019\u00e0n<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(F\u0101ng\u2019\u00b7\u00e0n\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Direction \u2192<\/span> [Method]<span class=\"lit\">}<\/span> \u00b7 <span class=\"lit\">{Long, Narrow Table or Desk \u2192<\/span> [Plan]<span class=\"lit\">}<\/span><\/span>\n\u65b9\u6848)<\/span> is not a transcription system.<\/p><\/blockquote>\n<p>The above quote explains that <span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span> does not qualify as a <em>phonetic<\/em> transcription system. However, it shows that <span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span> has orthographic rules connected to it, meaning it could be used for <em>orthographic<\/em> transcription\u2026<\/p>\n<h4>No, Could It Be?<\/h4>\n<p>So, this academic paper concludes that <span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span> is not a system for transliterating Chinese characters, nor is it a system for phonetically transcribing Mandarin speech. What is it, then? The paper comes to this conclusion:<\/p>\n<blockquote><p>\nAs is well known, the Chinese leadership refuses to recognize <span onclick=\"plus(this)\"><i>H\u00e0ny\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(H\u00e0n\u00b7y\u01d4\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Han (Chinese)} \u00b7 Language \u2192<\/span> [(Modern Standard) Mandarin]<\/span>\n\u6c49\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6f22\u8a9e<\/span>)<\/span>\n\n<span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span> as a script and to permit digraphia [the state of having two standard scripts, Chinese characters and <span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span>]. But <strong>scientific facts demonstrate that <span onclick=\"plus(this)\"><i>H\u00e0ny\u01d4<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(H\u00e0n\u00b7y\u01d4\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Han (Chinese)} \u00b7 Language \u2192<\/span> [(Modern Standard) Mandarin]<\/span>\n\u6c49\u8bed\n<span class=\"trad\">\u6f22\u8a9e<\/span>)<\/span><\/strong>\n\n<strong><span onclick=\"plus(this)\"><i>P\u012bny\u012bn<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(P\u012bn\u00b7y\u012bn\n<span class=\"lit\">{Piecing Together} \u00b7 Sounds \u2192<\/span> <span class=\"mt\">[Pinyin]<\/span>\n\u62fc\u97f3)<\/span><\/strong>\n\n<strong>\n<\/strong><strong><\/strong><strong><span onclick=\"plus(this)\"><i>F\u0101ng\u2019\u00e0n<\/i><\/span><span class=\"plusinfo\" onclick=\"minus(this)\">\n(F\u0101ng\u2019\u00b7\u00e0n\n<span class=\"mt\"><span class=\"lit\">{Direction \u2192<\/span> [Method]<span class=\"lit\">}<\/span> \u00b7 <span class=\"lit\">{Long, Narrow Table or Desk \u2192<\/span> [Plan]<span class=\"lit\">}<\/span><\/span>\n\u65b9\u6848)<\/span>, including its orthography, is a writing system for Chinese<\/strong>. [<i>emphasis added<\/i>]<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Appendix A2 of the English New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition), entitled \u201cFeatures of This Revision\u201d, discusses vocabulary changes that have been made in the current revision, words that have been translated differently than before. As noted in various entries in the excellent resource Referenced Theo. Expressions (RTE), Appendix A2 of the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[36,19,176,15],"tags":[25,37,88,127,97,47,238,45,76,29,49,50,190,46,189,126,192],"class_list":["post-2814","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-culture","category-language-learning","category-science","category-theocratic","tag-chinese-characters","tag-chinese-culture","tag-dictionaries","tag-digraphia","tag-linguistics","tag-morphemes","tag-new-world-translation-bible","tag-nwt-appendix-a2","tag-orthography","tag-pinyin","tag-referenced-theo-expressions","tag-the-princess-bride","tag-transcription","tag-translation","tag-transliteration","tag-writing-systems","tag-xieyan-hincha"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>y\u012bny\u00ec - Mandarin Expression of the Week<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"y\u012bny\u00ec - Mandarin Expression of the Week\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Appendix A2 of the English New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition), entitled \u201cFeatures of This Revision\u201d, discusses vocabulary changes that have been made in the current revision, words that have been translated differently than before. As noted in various entries in the excellent resource Referenced Theo. Expressions (RTE), Appendix A2 of the [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Mandarin Expression of the Week\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-11-21T15:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-05-07T22:36:52+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"tiandi\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TiandiLinksNews\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TiandiLinksNews\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"tiandi\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"tiandi\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57\"},\"headline\":\"y\u012bny\u00ec\",\"datePublished\":\"2022-11-21T15:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-05-07T22:36:52+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/\"},\"wordCount\":1577,\"commentCount\":0,\"keywords\":[\"Chinese Characters\",\"Chinese Culture\",\"Dictionaries\",\"Digraphia\",\"Linguistics\",\"Morphemes\",\"New World Translation Bible\",\"NWT Appendix A2\",\"Orthography\",\"P\u012bny\u012bn\",\"Referenced Theo. Expressions\",\"The Princess Bride\",\"Transcription\",\"Translation\",\"Transliteration\",\"Writing Systems\",\"Xieyan Hincha\"],\"articleSection\":[\"Culture\",\"Language Learning\",\"Science\",\"Theocratic\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/\",\"name\":\"y\u012bny\u00ec - Mandarin Expression of the Week\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-11-21T15:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-05-07T22:36:52+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/2022\\\/11\\\/21\\\/yinyi\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"y\u012bny\u00ec\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/\",\"name\":\"Mandarin Expression of the Week\",\"description\":\"Discussions for Mandarin field language learners about Mandarin expressions and related topics\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57\",\"name\":\"tiandi\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"tiandi\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/troubadourworks.com\\\/tiandi\\\/meotw\\\/author\\\/tiandi\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"y\u012bny\u00ec - Mandarin Expression of the Week","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"y\u012bny\u00ec - Mandarin Expression of the Week","og_description":"Appendix A2 of the English New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition), entitled \u201cFeatures of This Revision\u201d, discusses vocabulary changes that have been made in the current revision, words that have been translated differently than before. As noted in various entries in the excellent resource Referenced Theo. Expressions (RTE), Appendix A2 of the [&hellip;]","og_url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/","og_site_name":"Mandarin Expression of the Week","article_published_time":"2022-11-21T15:00:00+00:00","article_modified_time":"2023-05-07T22:36:52+00:00","author":"tiandi","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TiandiLinksNews","twitter_site":"@TiandiLinksNews","twitter_misc":{"Written by":"tiandi","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/"},"author":{"name":"tiandi","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#\/schema\/person\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57"},"headline":"y\u012bny\u00ec","datePublished":"2022-11-21T15:00:00+00:00","dateModified":"2023-05-07T22:36:52+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/"},"wordCount":1577,"commentCount":0,"keywords":["Chinese Characters","Chinese Culture","Dictionaries","Digraphia","Linguistics","Morphemes","New World Translation Bible","NWT Appendix A2","Orthography","P\u012bny\u012bn","Referenced Theo. Expressions","The Princess Bride","Transcription","Translation","Transliteration","Writing Systems","Xieyan Hincha"],"articleSection":["Culture","Language Learning","Science","Theocratic"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/","url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/","name":"y\u012bny\u00ec - Mandarin Expression of the Week","isPartOf":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#website"},"datePublished":"2022-11-21T15:00:00+00:00","dateModified":"2023-05-07T22:36:52+00:00","author":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#\/schema\/person\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/2022\/11\/21\/yinyi\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"y\u012bny\u00ec"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#website","url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/","name":"Mandarin Expression of the Week","description":"Discussions for Mandarin field language learners about Mandarin expressions and related topics","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/#\/schema\/person\/86583c7b099e090dfeb296aa818abb57","name":"tiandi","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/41e5dbf8837b5e9fcf710d3fed3bc0f3816a1b9803f861c9e97d0c0f52190c29?s=96&d=mm&r=g","caption":"tiandi"},"sameAs":["https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw"],"url":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/author\/tiandi\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2814","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2814"}],"version-history":[{"count":31,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2814\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2859,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2814\/revisions\/2859"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2814"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2814"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/troubadourworks.com\/tiandi\/meotw\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2814"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}