📖 📄 📘 [túpiàn (tú·piàn picture · {slice → [mw]} 图片 圖片) (jw.org)]
📖 📄 📘 DÌ‐98 ((DÌ [pref to form ordinal numbers] 第)‐(JIǓ·SHÍ NINE · TENS → [NINETY] 90)‐(BĀ EIGHT 8) → [98TH]) KÈ (LESSON 课 課)
📖 📄 📘
Jīdū‐Jiào
((Jīdū
Christ
基督)‐(Jiào
Teaching → [Religion]
教)
→ [Christianity])
Chuánbiàn
(Chuán·biàn
{Spreads to} · {All Over in}
传遍
傳遍)
Gèdì
(Gè·dì
Various · Lands
各地) 🔼
[🔊 (WOL - Tap/click par.,
)]
📖 📄 📘 Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) fēnfu (commanded 吩咐) shǐtú (shǐ·tú sent · disciples → [the apostles] 使徒) bǎ ({to hold} 把) hǎo (good 好) xiāoxi (xiāo·xi disappearing · news → [news] 消息) chuánbiàn (chuán·biàn {to be spread to} · {all over in} 传遍 傳遍) shìjiè (shì·jiè {generation → [world]} · extent’s → [world’s] 世界) gèdì (gè·dì various · lands 各地). Gōngyuán (Gōng·yuán Common · Beginning → [C.E. (Common Era)] 公元) 47 nián (year 年 年/秊), Āntí’ā (Antioch 安提阿) de (’s 的) dìxiong (dì·xiong {younger brothers} · {elder brothers} → [brothers] 弟兄) pài ({river branched} → [sent] 派) Bǎoluó (Paul 保罗 保羅) hé ({(together) with} → [and] 和 和/龢) Bānábā (Barʹna·bas 巴拿巴) dào ({to arrive at} → [to] 到) wàidì (wài·dì {outside → [foreign]} · lands 外地) chuándào (chuán·dào {to spread} · way → [to preach] 传道 傳道), tāmen (tā·men he · [pl] → [they] 他们 他們) zǒubiàn (zǒu·biàn {walked → [went]} · {all over} 走遍) Xiǎo‐Yàxìyà ((Xiǎo Minor 小)‐(Yàxìyà {Asia (loan)} 亚细亚 亞細亞) → [Asia Minor]), bǎ hǎo xiāoxi chuándào Tèbì (Derʹbe 特庇), Lùsīdé (Lysʹtra 路司得), hé ({(together) with} → [and] 和 和/龢) Yǐgēniàn (I·coʹni·um 以哥念). Dì‐yī cì chuándào zhī lǚ (travelling → [tour] 旅) kāishǐ le.
📖 📄 📘 Búlùn (Bú·lùn not · discussing → [regardless of being] 不论 不論) qióngrén (qióng·rén poor · people 穷人 窮人) fùrén (fù·rén rich · people 富人), lǎorén (lǎo·rén old · people 老人) xiǎoháir (xiǎo·hái·r {little → [young]} · children · {child → [(diminutive) non-syllabic retroflex suffix (pronunciation feature in Beijing dialect)]} 小孩(儿) 小孩(兒)), Bǎoluó (Paul 保罗 保羅) hé ({(together) with} → [and] 和 和/龢) Bānábā (Barʹna·bas 巴拿巴) dōu ({in all those cases} 都) xiàng (to 向 向/曏/嚮) tāmen (tā·men him/her · [pl] → [them] 他们 他們) chuándào (chuán·dào spread · way → [preached] 传道 傳道), hěn duō rén jiù xìnle Yēsū. Yí cì, tāmen xiàng Sàipǔlùsī (Cyʹprus 塞浦路斯) de (’ 的) zǒngdū (zǒng·dū {general → [chief]} · directing (person) → [governor] 总督 總督) Shìqiú (Sergius 士求) Bǎoluó (Paulus 保罗 保羅) chuándào, yǒu ge wūshī (wū·shī sorcerer · master → [sorcerer] 巫师 巫師) guòlai (guò·lai {(who) went over} · {to come} 过来 過來) zǔlán (zǔ·lán {to stop} · {to bar} (them) 阻拦 阻攔). Bǎoluó duì tā shuō: “Yēhéhuá yào dǎjī (dǎ·jī strike · attack 打击 打擊) nǐ (you 你)!” Huàyīn (Huà·yīn speech · sound → [(Paul’s) speaking voice] 话音 話音)‐gāng ({as soon as} 刚 剛)‐luò ({had lowered} → [had faded] 落), wūshī jiù shénme yě kàn‐bujiàn le. Zǒngdū kàndào hòu jiù xìnle Yēsū, chéngle méntú (mén·tú {school of thought} · follower → [follower] 门徒 門徒).
📖 📄 📘 Bǎoluó (Paul 保罗 保羅) hé ({(together) with} → [and] 和 和/龢) Bānábā (Barʹna·bas 巴拿巴) āijiā‐āihù ((āi·jiā {one after another} · households 挨家)‐(āi·hù {one after another} · doors 挨户 挨戶) → [house to house]) chuándào (chuán·dào spread · way → [preached] 传道 傳道), yě (also 也) zài (in/on 在) shìchǎng (shì·chǎng market · {large gathering places} → [markets] 市场 市場), jiētóu (jiē·tóu street · ends → [streets] 街头 街頭), hé ({(together) with} → [and] 和 和/龢) huìtáng (huì·táng meeting · halls → [synagogues] 会堂 會堂) chuándào (chuán·dào spread · way → [preached] 传道 傳道). Tāmen (Tā·men he · [pl] → [they] 他们 他們) zài (in 在) Lùsīdé (Lysʹtra 路司得) yòng (used 用) qíjì (qí·jì {strange → [remarkable]} · {trace → [outward sign]} → [miracle] 奇迹 奇跡/蹟) zhìhǎo (zhì·hǎo {to manage → [to cure]} · {to be well} 治好) yí (one 一) ge ([mw] 个 個/个) cánjí (cán·jí deficient · {having sickness} → [disabled] 残疾 殘疾)‐rén (man 人), kàndào de rén yǐwéi tāmen shì shénmíng (shén·míng gods · brightnesses → [gods] 神明), jiù yào bài tāmen. Bǎoluó hé Bānábā gǎnjǐn (gǎn·jǐn hurrying · {being taut → [urgently]} → [without delay] 赶紧 趕緊) zǔzhǐ (zǔ·zhǐ prevented · stopped (them) 阻止), shuō: “Wǒmen yě shì rén, nǐmen zhǐ yīnggāi chóngbài Shàngdì.” Hòulái yǒuxiē Yóutài‐rén ((Yóutài Judah 犹太 猶太)‐(rén persons 人) → [Jews]) lái le, shuō Bǎoluó de huàihuà (huài·huà bad · words → [malicious words] 坏话 壞/坏話), rénmen jiù ná shítou dǎ Bǎoluó. Tāmen yǐwéi Bǎoluó sǐ le, jiù bǎ tā tuōdào (tuō·dào {to be dragged} · {to arrive at → [to]} 拖到 拖/拕到) chéng ({city wall} → [city] 城) wài (outside 外). Kěshì Bǎoluó bìng méiyǒu sǐ! Dìxiongmen gǎn (hurried 赶 趕) guolái, bǎ tā dàihuí chéng li zhàogu (zhào·gu {to take care of} · {to attend to} (him) 照顾 照顧). Hòulái, Bǎoluó huídào Āntí’ā (Antioch 安提阿), jiéshùle (jié·shù·le {{tying → [concluding]} · {binding → [restraining]} → [concluding]} · {to completion} 结束了 結束了) dì‐yī cì chuándào zhī lǚ (travelling → [tour] 旅).
📖 📄 📘 Gōngyuán (Gōng·yuán Common · Beginning → [C.E. (Common Era)] 公元) 49 nián (year 年 年/秊), Bǎoluó (Paul 保罗 保羅) yòu (again 又) kāishǐle (kāi·shǐ·le opened · began · {to completion} 开始了 開始了) yí (one 一) cì (time’s 次) chuándào (chuán·dào spreading · way → [preaching] 传道 傳道) zhī (’s 之) lǚ (travelling → [tour] 旅), zhèicì (zhèi·cì this · time 这次 這次) tā (he 他) bǎ (held 把) hǎo (good 好) xiāoxi (xiāo·xi disappearing · news → [news] 消息) chuándàole (chuán·dào·le {to be spread} · {to arrive at → [out to]} · {to completion} 传到了 傳到了) gèng (more 更) yuǎn (far 远 遠) de (’s 的) dìfang (dì·fang {(sections of) earth → [places]} · {directions → [places]} → [places] 地方), zhídào (zhí·dào straight · {to arrive at → [out to]} 直到) Ōuzhōu (Ōu·zhōu {European (abbr. for Ōuluóbā)} · Continent → [Europe (abbr. for Ōuluóbā Zhōu)] 欧洲 歐洲). Tā (he 他) xiān (first 先) qù ({went to} 去) Xiǎo‐Yàxìyà ((Xiǎo Minor 小)‐(Yàxìyà {Asia (loan)} 亚细亚 亞細亞) → [Asia Minor]) tànwàng (tàn·wàng {to visit} · {to look (in on)} 探望) dìxiong (dì·xiong {younger brothers} · {elder brothers} → [the brothers] 弟兄), ránhòu (rán·hòu {like that} · afterwards 然后 然後) qùle (qù·le {went to} · {to completion} 去了) Féilìbǐ (Phi·lipʹpi 腓立比), Tiēsāluóníjiā (Thes·sa·lo·niʹca 帖撒罗尼迦 帖撒羅尼迦), Yǎdiǎn (Athens 雅典), hé ({(together) with} → [and] 和 和/龢) Yǐfúsuǒ (Ephʹe·sus 以弗所). Yǒuxiē (Yǒu·xiē {(there) were having → [(there) were]} · {a few} 有些) xīn‐chéngyuán ((xīn new 新)‐(chéng·yuán {becoming → [comprising]} · members → [members] 成员 成員) → [newcomers]) jiārùle zhèicì lǚchéng, tāmen shì Xīlā (Silas 西拉), Lùjiā (Luke 路加), hé niánqīng de Tímótài (Timothy 提摩太). Dàjiā (Dà·jiā big · family → [all of them] 大家) qíxīn (qí·xīn {(with) even → [alike]} · hearts → [working as one] 齐心 齊心)‐xiélì (xié·lì {(with) assisting → [(with) joint]} · strengths → [joining in common effort] 协力 協力) jiànlì huìzhòng, gǒnggù (gǒng·gù consolidated · solidified 巩固 鞏固) méntú de xìnxīn. Bǎoluó zài Gēlínduō (Corinth 哥林多) zhùle yì nián bàn, gǔlì dāngdì de dìxiong. Tā (he 他) yìbiānr (yì·biān·r {(on) one · side → [on the one hand]} · {child → [(diminutive) non-syllabic retroflex suffix (pronunciation feature in Beijing dialect)]} 一边(儿) 一邊(兒)) chuándào jiāo rén, yìbiānr zuò zhìzào (zhì·zào making · building 制造 製造) zhàngpeng (zhàng·peng {canopies → [tents]} · coverings → [tents] 帐篷 帳篷) de gōngzuò, hái xiěxìn (xiě·xìn wrote · letters 写信 寫信) gǔlì huìzhòng. Hòulái, Bǎoluó huídàole Āntí’ā.
📖 📄 📘 [túpiàn (tú·piàn picture · {slice → [mw]} 图片 圖片) (jw.org)]
📖 📄 📘 Gōngyuán (Gōng·yuán Common · Beginning → [C.E. (Common Era)] 公元) 52 nián (year 年 年/秊), Bǎoluó (Paul 保罗 保羅) kāishǐle (kāi·shǐ·le opened · began · {to completion} 开始了 開始了) dì‐sān ((dì [pref to form ordinal numerals] 第)‐(sān three 三) → [third]) cì (time’s 次) chuándào (chuán·dào spreading · way → [preaching] 传道 傳道) zhī (’s 之) lǚ (travelling → [tour] 旅). Tā (he 他) xiān (first 先) dào ({arrived at} 到) Xiǎo‐Yàxìyà ((Xiǎo Minor 小)‐(Yàxìyà {Asia (loan)} 亚细亚 亞細亞) → [Asia Minor]), ránhòu wǎng běi qùle Féilìbǐ (Phi·lipʹpi 腓立比), jiēzhe wǎng nán dàole Gēlínduō (Corinth 哥林多). Bǎoluó (Paul 保罗 保羅) yòu huāle jǐ nián shíjiān zài Yǐfúsuǒ (Ephʹe·sus 以弗所) jiàodǎo rén, yīzhì (yī·zhì healing · {managing → [curing]} 医治 醫治) rén, bāngzhù dāngdì de huìzhòng. Tā měitiān zài xuéxiào (xué·xiào {learning (place) → [school]} · school 学校 學校) jiǎngtáng (jiǎng·táng speaking · hall → [lecture hall] 讲堂 講堂) li (inside 里 裡/裏) fābiǎo (fā·biǎo {issued → [delivered]} · expressed 发表 發表) yǎnjiǎng (yǎn·jiǎng {performings of} · speaking → [talks] 演讲 演講), hěn duō rén guòlai língtīng, chéngle xìntú (xìn·tú believing · followers 信徒). Bǎoluó bǎ hǎo xiāoxi chuánbiàn (chuán·biàn {to be spread} · {all over in} 传遍 傳遍) gèdì (gè·dì various · lands 各地) hòu ({after (that)} 后 後/后) qùle (qù·le {went to} · {to completion} 去了) Yēlùsālěng (Jerusalem 耶路撒冷), jiéshùle dì‐sān cì chuándào zhī lǚ (travelling → [tour] 旅).
📖 📄 📘 “Suǒyǐ (Suǒ·yǐ {that which} · {is the reason} → [therefore] 所以) nǐmen (nǐ·men you · [pl] 你们 你們) yào (must 要) qù (go 去), shǐ (make 使) suǒyǒu (suǒ·yǒu {(all) which} · {(there) are having → [(there) are]} → [all] 所有) guózú (guó·zú national · {ethnic groups} → [nations] 国族 國族) de (’ 的) rén (people 人) zuò (become 做) wǒ de ((wǒ me 我) (de ’s 的) → [my]) méntú (mén·tú {school of thought} · disciples → [disciples] 门徒 門徒).”—Mǎtài Fúyīn ((Mǎtài Matthew’s 马太 馬太) (Fú·yīn Blessings · {Sounds → [News]} 福音) → [The Good News According to Matthew]) 28:19
📖 📄 📘 Kǎokao (Kǎo·kao {to test} · {to test} 考考) nǐ (you 你): Qǐng (please 请 請) kàn (see 看) Shèngjīng Xīn Shìjiè Yìběn (Xiūdìng‐Bǎn) ((Shèng·jīng (The) Holy · Scriptures 圣经 聖經) (Xīn New 新) (Shì·jiè {Generation → [World]} · Extent → [World] 世界) (Yì·běn Translated · {Root or Stem → [Edition]} 译本 譯本) ((Xiū·dìng Mended · Revised 修订 修訂)‐(Bǎn {Printing Plate (or Block)} → [Edition] 版))) → [New World Translation of the Holy Scriptures (Revised 2013/2019)]) Fùlù (Fù·lù Appended · Record → [Appendix] 附录 附錄) B13 (JW (Mandarin), JW (English nwtsty)) “Jīdū‐Jiào ((Jīdū Christ 基督)‐(Jiào Teaching → [Religion] 教) → [Christianity]) de (’s 的) Chuánbō (Chuán·bō Spreading · {Sowing → [Spreading]} → [Spread] 传播 傳播)” zhèi (this 这 這) fú ({width of cloth of a} → [mw for cloth/pictures/maps/etc.] 幅) dìtú (dì·tú earth · diagram → [map] 地图 地圖), nǐ (you 你) néng (can 能) shuōshuo (shuō·shuo {talk about} · {talk about} 说说 說說) Bǎoluó (Paul 保罗 保羅) de (’s 的) chuándào (chuán·dào spreading · way → [preaching] 传道 傳道) lùxiàn (lù·xiàn path · {threads → [lines]} → [routes] 路线 路線) ma ([? ptcl for “yes/no” questions] 吗 嗎)?
📖 📄 📘 Shǐtú Xíngzhuàn ((Shǐ·tú Sent · Disciples’ → [Apostles’] 使徒) (Xíng·zhuàn Doings · Biography 行传 行傳) → [Acts]) 13:1–23:35 (WOL nwtsty, JW nwtsty)