Lesson 89 header picture

📖 📄 📘 [túpiàn (tú·piàn picture · {slice → [mw]} 图片 圖片) (jw.org)]

📖 📄 📘 DÌ‐89 ((DÌ [pref to form ordinal numbers] 第)‐(BĀ·SHÍ EIGHT · TENS → [EIGHTY] 80)‐(JIǓ NINE 9) [89TH]) (LESSON)

📖 📄 📘 Bǐdé (Peter 彼得) (Not 不) Rèn ({Does Acknowledge}) Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) 🔼
[🔊 (WOL - Tap/click par., light blue triangle pointing to the right)]

📖 📄 📘 Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) ({(together) with} → [and]和/龢) shǐtú (shǐ·tú sent · disciples → [the apostles] 使徒) hái (still) zài ({were in} 在) lóushàng (lóu·shàng {storied building} · {upper (part)} → [upstairs] 楼上 樓上) de ( 的) fángjiān (room 房间 房間) shí ({(particular) time}), Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) céng (had 曾) duì (towards → [to]) tāmen (tā·men him · [pl] [them] 他们 他們) shuō (said說/説): “Jīntiān wǎnshang nǐmen quándōu huì táopǎo (táo·pǎo fleeing · run 逃跑), lí wǒ ér qù.” Dāngshí Bǐdé (Peter 彼得) shuō: “Wǒ búhuì, jiùsuàn tāmen dōu táopǎo, wǒ yě juéduì (jué·duì {being cut off → [absolutely]} · {facing → [compared]} → [absolutely] 绝对 絕對) búhuì táopǎo.” Yēsū què duì Bǐdé shuō: (chicken → [rooster]雞/鷄) jiào (calls叫/呌) zhīqián, nǐ huì sān cì shuō bú rènshi wǒ.”

📖 📄 📘 Dàngwǎn (Dàng·wǎn {that very} · night 当晚 當晚), Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) bèi ({was covered by being → [passive signifier]} [was] 被) ({taken into custody} 押) ({to go} 去) jiàn ({to see}) (big → [high] 大)jìsī (jì·sī {offering sacrifices} · {attending to} (person) → [priest] 祭司) Gāiyàfǎ (Caʹia·phas 该亚法 該亞法), shǐtúmen (shǐ·tú·men sent · disciple · [pl] [the apostles] 使徒们 使徒們) fēnfēn (fēn·fēn {being numerous} · {being numerous} → [being numerous and confused] 纷纷 紛紛) táopǎo (táo·pǎo fleeing · ran 逃跑), zhǐ ((there) just只/秖/衹/祇) shèng (remained剩/賸) liǎng (two) ge ([mw]個/个) shǐtú (shǐ·tú sent · disciples → [apostles] 使徒) gēn (following 跟) zài (at 在) rénqún (rén·qún people · crowd’s → [crowd of people’s] 人群 人群/羣) hòumian (hòu·mian behind’s · {face → [side]} 后面 後面), qízhōng yí ge shì Bǐdé. Tā láidào Gāiyàfǎ jiā de yuànzi (yuàn·zi courtyard · [suf for nouns] 院子), zài huǒ biān qǔnuǎn (qǔ·nuǎn {took → [sought]} · {being warm} → [warmed himself] 取暖). (one 一) ge ([mw]個/个) nǚpú (nǚ·pú girl · servant 女仆 女僕) jièzhe huǒguāng kàndào Bǐdé de liǎn, jiù shuō: “Wǒ rènshi nǐ, (you 你) gēn (with 跟) Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) shì (were 是) yìhuǒr (yì·huǒr {(of) one} · {(group of) companions → [mw for groups/etc.]} · {child → [(diminutive) non-syllabic retroflex suffix; pronunciation feature in Beijing dialect]} 一伙(儿) 一伙/夥(兒)) de ({’s (person)} 的).”

📖 📄 📘 (not 不), (not 不) shì (is 是)! (I 我) (not 不) zhīdào (zhī·dào {do know} · {(the) way (of)} → [do know] 知道) (you 你) zài ({are now} 在) shuō ({talking about}說/説) shénme (shén·me what · [suf] 什么 什/甚麼)!” Bǐdé shuōwán jiù zǒuxiàng ménkǒu (mén·kǒu gate · {mouth → [entrance]} 门口 門口). Zhèshí yǒu lìng yí ge nǚpú kàndào tā, jiù duì dàjiā shuō: “Zhèige rén gēn (with 跟) Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) shì (was 是) yìhuǒr (yì·huǒr {(of) one} · {(group of) companions → [mw for groups/etc.]} · {child → [(diminutive) non-syllabic retroflex suffix; pronunciation feature in Beijing dialect]} 一伙(儿) 一伙/夥(兒)) de ({’s (person)} 的).” Bǐdé yòu shuō: (I 我) gēnběn (gēn·běn (at) {root (of a plant)} · {root or stem of a plant} → [basically] 根本) (not 不) rènshi (rèn·shi {do recognize} · {do know} 认识 認識) Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌)!” Yòu yǒu yí ge rén shuō: “Nǐ jiùshì gēn Yēsū yìhuǒr de, tīng nǐ de kǒuyin (kǒu·yin mouth · {sound → [pronunciation]} → [accent] 口音) jiù zhīdào, nǐmen dōu shì cóng Jiālìlì (Galʹi·lee 加利利) lái de.” Bǐdé jiù fāshì (fā·shì {issued → [uttered]} · oath → [swore] 发誓 發誓) shuō: “Wǒ bú rènshi tā!”

📖 📄 📘 Jiù (exactly 就) zài (at 在) zhè (this) shí ({(particular) time}), (chicken → [rooster]雞/鷄) jiào (called叫/呌) le ([(at the end of a phrase/sentence) indicates a change] 了). Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) zhuǎnshēn (zhuǎn·shēn turned · {body → [self]} 转身 轉身) kànle Bǐdé yì yǎn, liǎng (two) rén (persons 人) sì‐mù‐xiāngduì ((sì four 四)‐(mù {looking (things)} → [eyes] 目)‐(xiāng·duì {each other} · faced 相对 相對) [looked into each other’s eyes]), Bǐdé xiǎngqile Yēsū shuōguo de huà, jiù pǎo chuqu, shāngxīn de kūle (kū·le wept · {to completion} 哭了) qilai (qi·lai up · {to come} 起来 起來).

📖 📄 📘 Gōngyì‐Huì ((Gōng·yì Public · Discussing 公议 公議)‐(Huì Assembly) [Sanʹhe·drin]) de (’s 的) rén (men 人) zài (at 在) Gāiyàfǎ (Caʹia·phas’ 该亚法 該亞法) jiā (home 家) shěnwèn (shěn·wèn {examined → [tried]} · {asked → [interrogated]} 审问 審問) Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌). Zhèixiē rén zǎo jiù juédìng yào shāsǐ Yēsū, shěnxùn (shěn·xùn {examining → [trying]} · interrogating → [trial] 审讯 審訊) zhǐshì xiǎng zhǎo ge jièkǒu (jiè·kǒu {used as a pretext} · mouthful → [excuse] 借口 借/藉口), kěshì tāmen shénme yě zhǎo bu chūlai. Zuìhòu, Gāiyàfǎ wèn Yēsū: “Nǐ shì Shàngdì de Érzi (Ér·zi {Child → [Son]} · [suf for nouns] 儿子 兒子) ma?” Yēsū shuō: “Wǒ shì.” Gāiyàfǎ jiù shuō: Nándào (Nán·dào {is (it) difficult} · {to say (that)} → [could it be that] 难道 難道) wǒmen hái xūyào biéde zhèngjù (evidence 证据 證/証據) ma? Tā zhè shì mièshì (miè·shì {(with) disdaining} · regarding → [blaspheming] 蔑视 蔑視) Shàngdì (Shàng·dì Above’s · {Emperor → [God]} → [God] 上帝)!” Shěnxùn (Shěn·xùn {examining → [trying]} · interrogating 审讯 審訊) de (’s 的) rén (men 人) dōu (all 都) zàntóng (zàn·tóng agreed · {were together} → [agreed] 赞同 贊/讚同): “Zhèige rén bìxū chǔsǐ (chǔ·sǐ {be punished} · {to be dead} → [be executed] 处死 處死).” Tāmen dǎ Yēsū ěrguāng (ěr·guāng ear · {being light → [being bare]} → [a slap on the face] 耳光), cháo (towards 朝) (him 他) (spat 吐) tuòmo (tuò·mo saliva · froth → [saliva] 唾沫), yòu (also 又) méngshang (méng·shang covered · upon 蒙上 蒙/懞上) tā de yǎnjing dǎ tā, hái shuō: “Nǐ yào zhēn shì xiānzhī (xiān·zhī earlier · knowing (person) → [prophet] 先知), jiù shuōshuo shì shéi zài dǎ nǐ!”

📖 📄 📘 Tiānliàng (Tiān·liàng sky · {was light} → [dawn arrived] 天亮) le ([(at the end of a phrase/sentence) indicates a change] 了), rénmen (rén·men person · [pl] [people] 人们 人們) (held 把) Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) dàidào (dài·dào {to be brought} · to 带到 帶到) Gōngyì‐Huì ((Gōng·yì Public · Discussing 公议 公議)‐(Huì Assembly) [Sanʹhe·drin]) de (’s 的) dàtīng (dà·tīng {big → [main]} · hall 大厅 大廳), zàicì (zài·cì again · {(one) time} 再次) wèn (asked) (him 他): “Nǐ shì Shàngdì de Érzi ma?” Yēsū huídá: “Wǒ shì.” Tāmen jiù shuō Yēsū fànle mièshì (miè·shì {(with) disdaining} · regarding → [blaspheming] 蔑视 蔑視) Shàngdì (Shàng·dì Above’s · {Emperor → [God]} → [God] 上帝) de zuì, ránhòu bǎ tā dàidào Luómǎ (Rome → [Roman] 罗马 羅馬) zǒngdū (zǒng·dū {general → [chief]} · overseeing (person) → [governor] 总督 總督) Běndiū (Pontius 本丢 本丟) Bǐlāduō (Pilate 彼拉多) nàli (nà·li that · inside → [there] 那里 那裡/裏). Jiē xialai huì fāshēng shénme shì ne? Xià ge gùshi gàosu nǐ.

📖 📄 📘Shíhou ({(particular) time} 时候 時候)yǐjing (yǐ·jing already · {has gone through} 已经 已經) dào (arriving 到) le ([(at the end of a phrase/sentence) indicates a change] 了), nǐmen (nǐ·men you · [pl] 你们 你們) huì (will) bèi ({be covered by being → [passive signifier]} [be] 被) fēnsàn (fēn·sàn separated · scattered 分散), gèzì (gè·zì each · self 各自) huíjiā (huí·jiā {will circle back to → [will go back to]} · home 回家 回/迴/廻家), liúxia (liú·xia {will leave behind} · down 留下 留/畱下) (me 我) yí ge rén ((yí {(as) one} 一) (ge [mw]個/个) (rén person 人) [alone]). Qíshí (Qí·shí its · {being solid → [actuality]} → [actually] 其实 其實) (I 我) (not 不) shì (am 是) yí ge rén ((yí {(as) one} 一) (ge [mw]個/个) (rén person 人) [alone]), yīnwei (yīn·wei because · for 因为 因為) Fùqin (Fù·qin Father · Relative → [the Father] 父亲 父親) (with與/与) (me 我) tóngzài (tóng·zài together · {is present} 同在).”—Yuēhàn Fúyīn ((Yuēhàn John’s 约翰 約翰) (Fú·yīn Blessings · {Sounds → [News]} 福音) [The Good News According to John]) 16:32

📖 📄 📘 Kǎokao (Kǎo·kao {to test} · {to test} 考考) (you 你): Zài (in 在) Gāiyàfǎ (Caʹia·phas’ 该亚法 該亞法) jiā (home 家) de (’s 的) yuànzi (yuàn·zi courtyard · [suf for nouns] 院子) li (inside裡/裏) fāshēngle (fā·shēng·le {issued forth} · {came to life} · {to completion} → [happened] 发生了 發生了) shénme (shén·me what · [suf] 什么 什/甚麼) shì (things 事)? Gōngyì‐Huì ((Gōng·yì Public · Discussing 公议 公議)‐(Huì Assembly) [the Sanʹhe·drin]) wèi‐shénme ((wèi for)‐(shén·me what · [suf] 什么 什/甚麼) [why]) shuō ({did say}說/説) Yēsū (Jesus 耶稣 耶穌) bìxū (must 必须 必須) chǔsǐ (chǔ·sǐ {be punished} · {to be dead} → [be executed] 处死 處死)?

📖 📄 📘 Mǎtài Fúyīn ((Mǎtài Matthew’s 马太 馬太) (Fú·yīn Blessings · {Sounds → [News]} 福音) [The Good News According to Matthew]) 26:31–35 (WOL nwtsty, JW nwtsty), 57–27:2 (WOL nwtsty, JW nwtsty); Mǎkě Fúyīn ((Mǎkě Mark’s 马可 馬可) (Fú·yīn Blessings · {Sounds → [News]} 福音) [The Good News According to Mark]) 14:27–31 (WOL nwtsty, JW nwtsty), 53–15:1 (WOL nwtsty, JW nwtsty); Lùjiā Fúyīn ((Lùjiā Luke’s 路加) (Fú·yīn Blessings · {Sounds → [News]} 福音) [The Good News According to Luke]) 22:55–71 (WOL nwtsty, JW nwtsty); Yuēhàn Fúyīn ((Yuēhàn John’s 约翰 約翰) (Fú·yīn Blessings · {Sounds → [News]} 福音) [The Good News According to John]) 13:36–38 (WOL nwtsty, JW nwtsty); 18:15–18 (WOL nwtsty, JW nwtsty), 25–28 (WOL nwtsty, JW nwtsty)